Skip to content

【No. 1890】Kao ni Momiji wo Chirasu (顔に紅葉を散らす - Being Flushed)

Jun 29, 2021 13:01
Kao ni Momiji wo Chirasu

In yesterday's post, I introduced the phrase kao kara hi ga deru (顔から火が出る), which means to feel embarrassed and blush.

There is a similar expression, kao ni momiji wo chirasu (顔に紅葉を散らす).

Since kao (顔) means "face," momiji (紅葉) means "autumn leaves," and chirasu (散らす) means "to strew," the literal meaning of kao ni momiji wo chirasu is "to strew autumn leaves on one's face."

As you can imagine, this phrase compares the redness of a flushed face to the redness of autumn leaves.

This phrase is mainly used to describe a woman's immediate blush of embarrassment.
顔に紅葉を散らす

昨日は「恥ずかしさで顔を真っ赤にする」ことを意味する「顔から火が出る」という言葉を紹介しました。

似たようなことを意味する表現として、「顔に紅葉を散らす」があります。

「顔」は "face"、「紅葉」は "autumn leaves"、「散らす」は "to strew" を意味するので、「顔に紅葉を散らす」の文字どおりの意味は "to strew autumn leaves on one's face" となります。

顔の赤さと紅葉の赤さを比較しているというわけです。

この表現は主に、女性が恥ずかしさでぱっと顔を赤らめるさまを表す際に使われます。

Corrections (1)

No. 1 恋アビ
  • In yesterday's post, I introduced the phrase 'kao kara hi ga deru' (顔から火が出る), which means to feel embarrassed and blush.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • There is a similar expression, 'kao ni momiji wo chirasu' (顔に紅葉を散らす).
  • There is another similar expression, 'kao ni momiji wo chirasu' (顔に紅葉を散らす).
  • Since 'kao' (顔) means "face," 'momiji' (紅葉) means "autumn leaves," and 'chirasu' (散らす) means "to strew," the literal meaning of 'kao ni momiji wo chirasu' is "to strew autumn leaves on one's face."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • As you can imagine, this phrase compares the redness of a flushed face to the redness of autumn leaves.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This phrase is mainly used to describe a woman's immediate blush of embarrassment.
  • This phrase is mainly used to describe a woman's sudden blush of embarrassment.

Is this phrase specifically for women, or does it apply to men, too?

Toru
Thank you for the correction! :)

> Is this phrase specifically for women, or does it apply to men, too?
Since this phrasing is pretty and beautiful, it's usually used for women, but it can also be used for men in some situations.

Comments