【No. 1884】Hanashi ni Hana ga Saku (話に花が咲く - Talk and Talk)
Jun 24, 2021 08:46
Hanashi ni Hana ga Saku
Have you ever had a conversation that was so fun that you talked about many things one after another?
Such a situation can be described as hanashi ni hana ga saku (話に花が咲く) in Japanese.
Since hanashi (話) means "talk," hana (花) means "flower," and saku (咲く) means "to bloom," the literal meaning of hanashi ni hana ga saku is "flowers bloom on a talk."
Flowers bloom on a tree all at once in a short time, so by comparing a talk to the tree, this phrase was coined.
To mean the same thing, you can also say hanashi ga hazumi (話が弾む - literally meaning "a talk bounds"), by using the word hazumu (弾む - meaning "to bound").
Have you ever had a conversation that was so fun that you talked about many things one after another?
Such a situation can be described as hanashi ni hana ga saku (話に花が咲く) in Japanese.
Since hanashi (話) means "talk," hana (花) means "flower," and saku (咲く) means "to bloom," the literal meaning of hanashi ni hana ga saku is "flowers bloom on a talk."
Flowers bloom on a tree all at once in a short time, so by comparing a talk to the tree, this phrase was coined.
To mean the same thing, you can also say hanashi ga hazumi (話が弾む - literally meaning "a talk bounds"), by using the word hazumu (弾む - meaning "to bound").
話に花が咲く
話をするのが面白く、次から次へといろいろな話をしたことはありますか?
そのようなことを、日本語で「話に花が咲く」といいます。
「話」は "talk"、「花」が "flower"、「咲く」は "to bloom" を意味するので、「話に花が咲く」の文字どおりの意味は "flowers bloom on a talk" です。
木に咲く花は、競うように一斉に咲き誇ることから、話を木に例えて、この表現が作られました。
"To bound" を意味する「弾む」を使って「話が弾む」としても、「話に花が咲く」と同様の意味になります。
話をするのが面白く、次から次へといろいろな話をしたことはありますか?
そのようなことを、日本語で「話に花が咲く」といいます。
「話」は "talk"、「花」が "flower"、「咲く」は "to bloom" を意味するので、「話に花が咲く」の文字どおりの意味は "flowers bloom on a talk" です。
木に咲く花は、競うように一斉に咲き誇ることから、話を木に例えて、この表現が作られました。
"To bound" を意味する「弾む」を使って「話が弾む」としても、「話に花が咲く」と同様の意味になります。
Corrections (1)
No. 1 hakuame
- Hanashi ni Hana ga Saku (話に花が咲く - Talk and Talk)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Hanashi ni Hana ga Saku
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Have you ever had a conversation that was so fun that you talked about many things one after another?
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Such a situation can be described as 'hanashi ni hana ga saku' (話に花が咲く) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Flowers bloom on a tree all at once in a short time, so by comparing a talk to the tree, this phrase was coined.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- To mean the same thing, you can also say 'hanashi ga hazumi' (話が弾む - literally meaning "a talk bounds"), by using the word 'hazumu' (弾む - meaning "to bound").
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for checking my post! (^^)
Thank you for checking my post! (^^)