【No. 1789】Kodomobeya Ojisan (子供部屋おじさん - Middle-aged Men in Children's Rooms)
Mar 20, 2021 12:23
Kodomo-beya Ojisan
An Internet slang term, kodomo-beya ojisan has come to be used since 2014.
Since kodomo (子供) means "child," heya (部屋) means "room," and ojisan (おじさん) means "middle-aged man," the literal meaning of kodomo-beya ojisan is "a middle-aged man in a child's room."
This slang term is used in a derogatory sense to describe a middle-aged man who continues to live in the childs room of his parents house.
It can also mean a middle-aged man whose personality and lifestyle remain children.
On the Internet, kodomobeya ojisan is often abbreviated as kodo-oji (こどおじ).
An Internet slang term, kodomo-beya ojisan has come to be used since 2014.
Since kodomo (子供) means "child," heya (部屋) means "room," and ojisan (おじさん) means "middle-aged man," the literal meaning of kodomo-beya ojisan is "a middle-aged man in a child's room."
This slang term is used in a derogatory sense to describe a middle-aged man who continues to live in the childs room of his parents house.
It can also mean a middle-aged man whose personality and lifestyle remain children.
On the Internet, kodomobeya ojisan is often abbreviated as kodo-oji (こどおじ).
子供部屋おじさん
2014年から使われ始めたインターネットスラングに「子供部屋おじさん」があります。
「子供」は "child"、「部屋」は "room"、「おじさん」は "middle-aged man" を意味するので、「子供部屋おじさん」の文字どおりの意味は "a middle-aged man in a child room" となります。
このスラングは、実家の子供部屋で成人後も(30〜40代になっても)暮らす人を揶揄する蔑称として用いられます。
単に子供部屋で暮らし続けていることを指すのではなく、性格や生活スタイルが子どものまま中年になってしまった人を指すこともあります。
「子供部屋おじさん」は、インターネット上では「こどおじ」とよく略して使用されます。
2014年から使われ始めたインターネットスラングに「子供部屋おじさん」があります。
「子供」は "child"、「部屋」は "room"、「おじさん」は "middle-aged man" を意味するので、「子供部屋おじさん」の文字どおりの意味は "a middle-aged man in a child room" となります。
このスラングは、実家の子供部屋で成人後も(30〜40代になっても)暮らす人を揶揄する蔑称として用いられます。
単に子供部屋で暮らし続けていることを指すのではなく、性格や生活スタイルが子どものまま中年になってしまった人を指すこともあります。
「子供部屋おじさん」は、インターネット上では「こどおじ」とよく略して使用されます。