【No. 1709】Pāpeki (パーペキ - Perfect)
Aug 22, 2019 15:42
Pāpeki
Today, I noticed that the slang term pāpeki (パーペキ) was used.
Pāpeki is a composite term that combines the English word "perfect" and the Japanese word kanpeki (完璧 - "perfect").
Its meaning is basically the same as "perfect," but it can be more emphasized by combining two words having the same meaning.
Pāpeki seems to have been widely used by young people around 30 to 40 years ago, but these days it is becoming a dead word.
However, I think that most Japanese people can imagine the meaning of pāpeki if only to hear the sound.
Today, I noticed that the slang term pāpeki (パーペキ) was used.
Pāpeki is a composite term that combines the English word "perfect" and the Japanese word kanpeki (完璧 - "perfect").
Its meaning is basically the same as "perfect," but it can be more emphasized by combining two words having the same meaning.
Pāpeki seems to have been widely used by young people around 30 to 40 years ago, but these days it is becoming a dead word.
However, I think that most Japanese people can imagine the meaning of pāpeki if only to hear the sound.
パーペキ
私は今日、「パーペキ」という俗語表現を聞きました。
「パーペキ」は英語の "perfect" と日本語の「完璧」を組合せた合成語です。
意味は基本的に "perfect" と同じですが、二つ同じ意味の語を組み合わせることで、その意味合いはより強調されています。
「パーペキ」は30-40年前に若者の間でよく使われていたようですが、最近では死語になりつつあります。
ただ、大抵の日本人であれば、「パーペキ」と聞けばその意味を予想できるのではないかと思います。
私は今日、「パーペキ」という俗語表現を聞きました。
「パーペキ」は英語の "perfect" と日本語の「完璧」を組合せた合成語です。
意味は基本的に "perfect" と同じですが、二つ同じ意味の語を組み合わせることで、その意味合いはより強調されています。
「パーペキ」は30-40年前に若者の間でよく使われていたようですが、最近では死語になりつつあります。
ただ、大抵の日本人であれば、「パーペキ」と聞けばその意味を予想できるのではないかと思います。
Corrections (1)
No. 1 blueshaman
- Today, I noticed that the slang term 'pāpeki' (パーペキ) was used.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Pāpeki' is a composite term that combines the English word "perfect" and the Japanese word 'kanpeki' (完璧 - "perfect").
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Its meaning is basically the same as "perfect," but it can be more emphasized by combining two words having the same meaning.
- Its meaning is basically the same as "perfect," but it hcasn be more emphasiszed becausey it combinesing two words having the same meaning.
- 'Pāpeki' seems to have been widely used by young people around 30 to 40 years ago, but these days it is becoming a dead word.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- However, I think that most Japanese people can imagine the meaning of 'pāpeki' if only to hear the sound.
- However, I think that most Japanese people canould fimaginure out the meaning of 'pāpeki' if onlthey to heard ithe sound.
Toru
Thank you for the correction! :)
Thank you for the correction! :)