Skip to content

【No. 1688】Shibui Kao (渋い顔 - Sour Face)

Aug 2, 2019 18:38
Shibui Kao

I usually have a shibui kao (渋い顔) when feeling bad, uncomfortable, or offended.

Since shibui (渋い) means "bitter" and kao (顔) means "face," the literal meaning of shibui kao is "bitter face."

Shibui kao is usually used to mean a sour face, but it can also mean an attractive face of a man.

The adjective shibui can be a compliment to express an adult firm man or a tasteful thing.

For example, you can say shibui otoko (渋い男 - "dandy") or shibui tokei (渋い時計 - "cool watch").
渋い顔

私は嫌なことや不快なことがあると、たいてい「渋い顔」をします。

「渋い」は "bitter"、「顔」は "face" を意味するので、「渋い顔」の文字どおりの意味は "bitter face" です。

通常「渋い顔」は、不愉快そうな顔の意味で用いられますが、「(男性の)引き締まった魅力的な顔」の意味で用いられることもあります。

「渋い」という形容詞は、落ち着いた男性や、味わい深いものに対する褒め言葉にもなるのです。

例えば、「渋い男」や「渋い時計」のように言うことができます。

Corrections (1)

No. 1 Mario
  • Shibui Kao (渋い顔 - Sour Face)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Shibui Kao
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • I usually have a 'shibui kao' (渋い顔) when feeling bad, uncomfortable, or offended.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since 'shibui' (渋い) means "bitter" and 'kao' (顔) means "face," the literal meaning of 'shibui kao' is "bitter face."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Shibui kao' is usually used to mean a sour face, but it can also mean an attractive face of a man.
  • 'Shibui kao' is usually used to mean a sour face, but it can also refer to the attractive face of a man.
  • The adjective 'shibui' can be a compliment to express an adult firm man or a tasteful thing.
  • The adjective 'shibui' can be a compliment to express that someone is a handsome man or it can be used to describe a tasteful thing.

    I am not sure what you wanted to say here so I made an educated guess.

  • For example, you can say 'shibui otoko' (渋い男 - "dandy") or 'shibui tokei' (渋い時計 - "cool watch").
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction! :)
> I am not sure what you wanted to say here so I made an educated guess.
渋い contains the nuance of "old/classic," so "a classic handsome man" may be more appropriate.

Comments