Skip to content

【No. 1607】Kichin-to (きちんと - Neatly)

May 13, 2019 23:35
Kichin-to

Japanese parents may say kichin-to shinasai (きちんとしなさい) when scolding their children.

Kichin-to (きちんと) is an adverb that means "neatly" or "orderly," and sinasai (しなさい) is an imperative form of suru (する - "do").

There are several theories about the etymology of kichin (きちん) -- one theory says that it comes from kichōmen (几帳面- "well-organized"), and another theory says that it comes from a Chinese term.

[Example] Kichin-to fuku wo tatamu (きちんと服を畳む - "I neatly fold my clothes.")
きちんと

だらしない子どもに対して、親は「きちんとしなさい」と言って叱ることがあります。

「きちんと」は「整っているさま」や「正確なさま」を意味する副詞で、「しなさい」は "do" を意味する「する」の命令形です。

「きちん」の語源については諸説あり、ある説では、"well-organized" を意味する「几帳面(な)」から来ていると説明し、またある説では中国語から来ていると説明しています。

【例文】きちんと服を畳む。

Corrections (1)

No. 1 Pajh
  • Japanese parents may say 'kichin-to shinasai' (きちんとしなさい) when scolding their children.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Kichin-to' (きちんと) is an adverb that means "neatly" or "orderly," and 'sinasai' (しなさい) is an imperative form of 'suru' (する - "do").
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • There are several theories about the etymology of 'kichin' (きちん) -- one theory says that it comes from 'kichōmen' (几帳面- "well-organized"), and another theory says that it comes from a Chinese term.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • [Example] 'Kichin-to fuku wo tatamu' (きちんと服を畳む - "I neatly fold my clothes.")
  • This sentence is perfect! No correction needed!

An informative and well written post, I enjoyed reading it very much!
Thank you!

Toru
Thank you for reading my post!
I'm glad to hear you say that. :)

Comments