Skip to content

【No. 1550】Shucchō (出張 - Business Trip)

Mar 18, 2019 12:54
Shucchō

I am now visiting the US on a business trip.

To visit a different area from one's usual place of work is referred to as shucchō (出張) in Japanese.

Shucchō (出張) comes from the verb debaru (出張る) -- the former is Chinese reading, whereas the latter is Japanese reading.

Since de (出) means "to go out" and baru/haru (張る) means "to set up," the literal meaning of debaru is "to go out and set up something."

Originally, this term was used to mean to go to another area for war.

The two kanji character 出 and 張 imply that you go to the battlefield and set up the camp.
出張

私は今、出張 (business trip)でアメリカに来ています。

仕事などのために普段の勤務地とは別の場所に行くことを、日本語で「出張」と言います。

「出張」は、動詞「出張る」の漢字を音読みにしたものです。

「出」は ""、「張る」は "" を意味するので、「出張る」の文字どおりの意味は "" になります。

もともとこの言葉は、戦のために他の地域に出向くことを表していました。

戦場に出向き、陣を張ることから、「出」と「張」という時が使われているというわけです。

Corrections (1)

No. 1 jeemeegee
  • I am now visiting the US on a business trip.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • To visit a different area from one's usual place of work is referred to as 'shucchō' (出張) in Japanese.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Shucchō' (出張) comes from the verb 'debaru' (出張る) -- the former is Chinese reading, whereas the latter is Japanese reading.
  • 'Shucchō' (出張) comes from the verb 'debaru' (出張る) -- the former is the Chinese reading, whereas the latter is Japanese reading.

    No need to mention reading twice. Also, there is no need to put "the" in front of "Japanese", but you do need "the" in front of the Chinese (definite article).

    That's what I think, but I could be wrong :)

  • Since 'de' (出) means "to go out" and 'baru/haru' (張る) means "to set up," the literal meaning of 'debaru' is "to go out and set up something."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Originally, this term was used to mean to go to another area for war.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The two kanji character 出 and 張 imply that you go to the battlefield and set up the camp.
  • The two kanji characters 出 and 張 imply that you go to the battlefield and set up the camp.

Good :)

Toru
Thank you so much for the correction! :)

Comments