【No. 1533】Kaze wo Kiru (風を切る - Feeling the Wind)
Feb 28, 2019 21:46
Kaze wo Kiru
To walk, run, or rotate swiftly can be described as kaze wo kiru (風を切る) in Japanese.
Kaze (風) means "wind" and kiru (切る) means "to cut," so the literal meaning of kaze wo kiru is "to cut the wind."
Here the verb kiru (cut) expresses that something moves swiftly against the wind.
In addition, to walk proudly or strut while rising and lowering the shoulders is referred to as kata de kaze wo kiru (肩で風を切る - literally means "to cut the wind with one's shoulders."
[Example sentence] Kare wa kata de kaze wo kitte aruita (彼は肩で風を切って歩いた - "He strutted/swaggered.")
To walk, run, or rotate swiftly can be described as kaze wo kiru (風を切る) in Japanese.
Kaze (風) means "wind" and kiru (切る) means "to cut," so the literal meaning of kaze wo kiru is "to cut the wind."
Here the verb kiru (cut) expresses that something moves swiftly against the wind.
In addition, to walk proudly or strut while rising and lowering the shoulders is referred to as kata de kaze wo kiru (肩で風を切る - literally means "to cut the wind with one's shoulders."
[Example sentence] Kare wa kata de kaze wo kitte aruita (彼は肩で風を切って歩いた - "He strutted/swaggered.")
風を切る
勢いよく進むことや、勢いよく回転することを、「風を切る」と表現します。
「風」は "wind," 「切る」は "cut" を意味するので、「風を切る」の文字どおりの意味は "to cut the wind" となります。
勢いよく風に逆らって動くさまを、「切る」と表現しているというわけです。
また、肩をそびやかして得意そうに歩くことを、「肩で風を切る」と言います。
【例文】彼は肩で風を切って歩いた。
勢いよく進むことや、勢いよく回転することを、「風を切る」と表現します。
「風」は "wind," 「切る」は "cut" を意味するので、「風を切る」の文字どおりの意味は "to cut the wind" となります。
勢いよく風に逆らって動くさまを、「切る」と表現しているというわけです。
また、肩をそびやかして得意そうに歩くことを、「肩で風を切る」と言います。
【例文】彼は肩で風を切って歩いた。
Corrections (1)
No. 1 jeemeegee
- To walk, run, or rotate swiftly can be described as 'kaze wo kiru' (風を切る) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Kaze' (風) means "wind" and 'kiru' (切る) means "to cut," so the literal meaning of 'kaze wo kiru' is "to cut the wind."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Here the verb 'kiru' (cut) expresses that something moves swiftly against the wind.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In addition, to walk proudly or strut while rising and lowering the shoulders is referred to as 'kata de kaze wo kiru' (肩で風を切る - literally means "to cut the wind with one's shoulders."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- [Example sentence] Kare wa kata de kaze wo kitte aruita (彼は肩で風を切って歩いた - "He strutted/swaggered.")
- This sentence is perfect! No correction needed!
:)
Toru
Thank you so much for reading my post! :)
Thank you so much for reading my post! :)
jeemeegee
You're welcome!
You're welcome!