【No. 1512】Boketsu wo Horu (墓穴を掘る - Digging One's Own Grave)
Feb 7, 2019 22:18
Boketsu wo Horu
I sometimes do an act that is referred to as boketsu wo horu (墓穴を掘る) in Japanese.
Boketsu wo horu is an idiom that means to make a factor that ruins yourself with your own hands.
Bo (墓) means "grave" or "burial," ketsu (穴) means "hole" or "pit," and horu (掘る) means "to dig," so the literal meaning of this idiom is "to dig a burial pit/grave."
It is omitted in the Japanese writing, but this idiom implies that the burial pit/grave is one's own.
In English, it can be translated as "to dig one's own grave" or "to dig oneself into a hole."
I sometimes do an act that is referred to as boketsu wo horu (墓穴を掘る) in Japanese.
Boketsu wo horu is an idiom that means to make a factor that ruins yourself with your own hands.
Bo (墓) means "grave" or "burial," ketsu (穴) means "hole" or "pit," and horu (掘る) means "to dig," so the literal meaning of this idiom is "to dig a burial pit/grave."
It is omitted in the Japanese writing, but this idiom implies that the burial pit/grave is one's own.
In English, it can be translated as "to dig one's own grave" or "to dig oneself into a hole."
墓穴を掘る
私はたまに、墓穴を掘ります。
「墓穴を掘る」とは、自らの手で身を滅ぼす原因を作ることを意味する慣用句です。
「墓」は "grave" や "burial"、「穴」は "hole" や "pit"、「掘る」は "to dig" を意味するので、この慣用句の文字どおりの意味は "to dig a burial pit/grave" となります。
日本語では省略されていますが、この慣用句の墓穴は、自分自身のものを示唆しています。
英語では、"to dig one's own grave" や "to dig oneself into a hole" のように言うことができます。
私はたまに、墓穴を掘ります。
「墓穴を掘る」とは、自らの手で身を滅ぼす原因を作ることを意味する慣用句です。
「墓」は "grave" や "burial"、「穴」は "hole" や "pit"、「掘る」は "to dig" を意味するので、この慣用句の文字どおりの意味は "to dig a burial pit/grave" となります。
日本語では省略されていますが、この慣用句の墓穴は、自分自身のものを示唆しています。
英語では、"to dig one's own grave" や "to dig oneself into a hole" のように言うことができます。
Corrections (1)
No. 1 Eric
- Boketsu wo Horu (墓穴を掘る - Digging One's Own Grave)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- I sometimes do an act that is referred to as 'boketsu wo horu' (墓穴を掘る) in Japanese.
- I sometimes do something that is referred to as 'boketsu wo horu' (墓穴を掘る) in Japanese.
- 'Boketsu wo horu' is an idiom that means to make a factor that ruins yourself with your own hands.
-
'Boketsu wo horu' is an idiom that means to ruin yourself by your own hands.
I'm really not sure if this is supposed to be with or by, but I think I hear by more often.
- 'Bo' (墓) means "grave" or "burial," 'ketsu' (穴) means "hole" or "pit," and 'horu' (掘る) means "to dig," so the literal meaning of this idiom is "to dig a burial pit/grave."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- It is omitted in the Japanese writing, but this idiom implies that the burial pit/grave is one's own.
- It is omitted in the Japanese, but this idiom implies that the burial pit/grave is one's own.
- In English, it can be translated as "to dig one's own grave" or "to dig oneself into a hole."
- This sentence is perfect! No correction needed!
Let me know if you have any questions!
Toru
Thank you so much for the correction! :)
Thank you so much for the correction! :)