Skip to content

【No. 1494】Hana de Warau (鼻で笑う - Snorting with Laughter)

Jan 20, 2019 21:08
Hana de Warau

It is not a good deed, but have you ever sneer or mock at someone?

You can express it by using the Japanese idiom hana de warau (鼻で笑う).

Hana (鼻) means "nose" and warau (笑う) means "to laugh," so the literal meaning of hana de warau is "to laugh using one's nose."

When people sneer/mock at someone or express a scornful feeling, they give a snort.

The idiom hana de warau was derived from this fact.

It can be translated into English as "to snort with laughter" or "to laugh through one's nose."
鼻で笑う

あまり良い行為ではありませんが、誰かを見下して嘲り笑ったことはありますか?

そのような行動は、日本語で「鼻で笑う」と言います。

「鼻」は "nose"、「笑う」は "to laugh" を意味するので、「鼻で笑う」の文字どおりの意味は "to laugh using one's nose" となります。

人は誰かを馬鹿にしたり、嘲りの気持ちを表すとき、鼻から息をふんと出します。

「鼻で笑う」は、この事実から生まれた言葉というわけです。

英語で "to snort with laughter" や "to laugh through one's nose" と言うこともできます。

Corrections (1)

No. 1 iamspart
  • Hana de Warau (鼻で笑う - Snorting with Laughter)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Hana de Warau
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • It is not a good deed, but have you ever sneer or mock at someone?
  • It is not a good deed, but have you ever sneered or mocked at someone?
  • You can express it by using the Japanese idiom 'hana de warau' (鼻で笑う).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Hana' (鼻) means "nose" and 'warau' (笑う) means "to laugh," so the literal meaning of 'hana de warau' is "to laugh using one's nose."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • When people sneer/mock at someone or express a scornful feeling, they give a snort.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The idiom 'hana de warau' was derived from this fact.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • It can be translated into English as "to snort with laughter" or "to laugh through one's nose."
  • This sentence is perfect! No correction needed!

I didn't know this. Very interesting, thank you!

Toru
Thank you so much for the correction! (^^)

Comments