Skip to content

【No. 1391】Tōtō toto Tottōto?

Oct 9, 2018 13:31
Tōtō toto Tottōto?

Yesterday, I introduced you to a phrase that uses a lot of ka (か).

After that, when I was browsing the Internet, I found another interesting phrase using the dialect in Hakata -- which was introduced by Japanese comedians.

It is "Tōtō Toto tottōto?" (とうとう toto とっとーと?).

Tōtō is a common Japanese term meaning "finally" or "eventually," Toto means a kind of lottery, to (と/獲) means "to get/obtain," and tōto (とーと) is a dialect that means "Did you do ~?"

That is to say, "Tōtō Toto tottōto?" means "Did you finally get/win the Toto?"
とうとうとととっとーと?

昨日は「か」ばかりを使った文章を紹介しました。

その後、インターネットを見ていたら、あるお笑い芸人が博多弁を使った「と」ばかりの文章を紹介していました。

それは「とうとうとととっとーと?」です。

「とうとう」は「遂に」を意味する一般的な日本語で、「とと」は「totoくじ」のこと、「と」は "" を意味する「獲る」を、「とーと」は「~したの?」を意味する博多弁です。

すなわち「とうとうとととっとーと?」は、「ついに toto くじを手に入れた(当てた)の?」という意味になります。

Corrections (1)

No. 1 Xishem
  • Tōtō toto Tottōto?
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Yesterday, I introduced you to a phrase that uses a lot of 'ka' (か).
  • Yesterday, I introduced you to a phrase that uses a lot of (the syllable/character) 'ka' (か).
  • After that, when I was browsing the Internet, I found another interesting phrase using the dialect in Hakata -- which was introduced by Japanese comedians.
  • After that, when / while I was browsing the Internet, I found another interesting phrase using the [dialect in Hakata / Hakata dialect], which was introduced / created by Japanese comedians.

    Using "which" after an em dash ("--" or "—") doesn't work. It's one of the few cases where the em dash fails. If you want to use an em dash still, maybe:

    "... Hakata dialect — this dialect was created... "

  • It is "Tōtō Toto tottōto?" (とうとう toto とっとーと?).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Tōtō' is a common Japanese term meaning "finally" or "eventually," 'Toto' means a kind of lottery, 'to' (と/獲) means "to get/obtain," and 'tōto' (とーと) is a dialect that means "Did you do ~?"
  • 'Tōtō' is a common Japanese term meaning "finally" or "eventually," 'Toto' means a kind of lottery, 'to' (と/獲) means "to get/obtain," and 'tōto' (とーと) is a colloquial phrase (of the Hakata dialect) that means "Did you do ~?"

    "tōto" isn't a dialect itself, but it is part of the dialect. Usually a phrase that is part of a dialect but not part of "standard language" is called a "colloquial phrase" or "colloquialism". A more technical term might be "dialectal phrase/variation".

  • That is to say, "Tōtō Toto tottōto?" means "Did you finally get/win the Toto?"
  • This sentence is perfect! No correction needed!

Interesting writing! Let me know if you have any questions.

-----

This reminds me of a construction in English:

"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo."

It's a grammatically correct sentence that uses 3 different meanings for the word "buffalo".

https://en.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo — if you want to read more about it.

Xishem
  • After that, when / while I was browsing the Internet, I found another interesting phrase using the [dialect in Hakata / Hakata dialect], which was introduced / created by Japanese comedians.

    Using "which" after an em dash ("--" or "—") doesn't work. It's one of the few cases where the em dash fails. If you want to use an em dash still, maybe:

    "... Hakata dialect — this dialect was created... "

I wanted to clarify. Using a relative clause immediately after an em dash doesn't work. In this case, that relative clause begins with "which", but it's the relative clause that makes it invalid.
Toru
Thank you so much for correcting my post and letting me know the interesting sentence!
I understand well. (^^)

Comments