【No. 1356】Yudan Taiteki (油断大敵 - Don't Be Careless)
Sep 4, 2018 23:24
Yudan Taiteki
Previously, I introduced you to the word yudan (油断), which means to let one's guard down or to be careless.
This word is often used in the famous four-character idiom, yudan taiteki (油断大敵).
Tai/dai (大) means "big" or "great," and teki (敵) means "enemy."
That is to say, yudan taiteki means that yudan (carelessness) is a big enemy because if you are in a state called yudan (if you are careless), you can cause a catastrophe.
This idiom can be translated into English as "Security/carelessness is the greatest enemy" or "Don't be careless."
Previously, I introduced you to the word yudan (油断), which means to let one's guard down or to be careless.
This word is often used in the famous four-character idiom, yudan taiteki (油断大敵).
Tai/dai (大) means "big" or "great," and teki (敵) means "enemy."
That is to say, yudan taiteki means that yudan (carelessness) is a big enemy because if you are in a state called yudan (if you are careless), you can cause a catastrophe.
This idiom can be translated into English as "Security/carelessness is the greatest enemy" or "Don't be careless."
油断大敵
以前私は、気を緩めたり注意を怠ることを意味する「油断」という言葉を紹介しました。
油断を使った有名な四字熟語に、「油断大敵」というものがあります。
「大」は "big," 「敵」は "enemy" を意味します。
すなわち「油断大敵」とは、気を緩めたり注意を怠ると大失敗を招くから、そのような「油断」は十分に気をつけるべき大きな敵であることを意味します。
英語では "Security/carelessness is the greatest enemy" や "Don't be careless" のように訳されます。
以前私は、気を緩めたり注意を怠ることを意味する「油断」という言葉を紹介しました。
油断を使った有名な四字熟語に、「油断大敵」というものがあります。
「大」は "big," 「敵」は "enemy" を意味します。
すなわち「油断大敵」とは、気を緩めたり注意を怠ると大失敗を招くから、そのような「油断」は十分に気をつけるべき大きな敵であることを意味します。
英語では "Security/carelessness is the greatest enemy" や "Don't be careless" のように訳されます。
Corrections (1)
No. 1 outdoors
- Previously, I introduced you to the word 'yudan' (油断), which means to let one's guard down or to be careless.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This word is often used in the famous four-character idiom, 'yudan taiteki' (油断大敵).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Tai/dai' (大) means "big" or "great," and 'teki' (敵) means "enemy."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- That is to say, yudan taiteki means that yudan (carelessness) is a big enemy because if you are in a state called yudan (if you are careless), you can cause a catastrophe.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This idiom can be translated into English as "Security/carelessness is the greatest enemy" or "Don't be careless."
- This sentence is perfect! No correction needed!
I don’t know if we have an equivalent idiom in English, but there’s “haste makes waste” (if you hurry you’ll make mistakes).
Toru
Thank you so much for reading my post and letting me know the interesting idiom!
I learned something new. :)
Thank you so much for reading my post and letting me know the interesting idiom!
I learned something new. :)