【No. 1298】Muda (無駄 - Waste)
I worked more than three days in a row, without returning home.
And today, when I came back to my apartment, I noticed that my room was very cool and comfortable.
Yes, the air conditioner was on for three days...
I was full of grief.
What you do not need or useless things like this situation is referred to as muda (無駄) in Japanese.
【Example】
・Denkidai wo muda ni shita (電気代を無駄にした - I wasted the electricity expense).
I'm sorry today's post is almost a diary.
私はここ3日間以上、家に帰らず仕事をしていました。
そして今日、自分のアパートに戻ると、とても涼しいことに気が付きました。
エアコンがつけっぱなしだったのです。
とても切ない気分になりました。
このように無益なことや役に立たないことを、日本語で「無駄」と言います。
【例】
・電気代を無駄にした。
今日はほとんど日記でごめんなさい。
Corrections (2)
- I worked more than three days in a row, without returning home.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- And today, when I came back to my apartment, I noticed that my room was very cool and comfortable.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Yes, the air conditioner was on for three days...
- This sentence is perfect! No correction needed!
- I was full of grief.
-
I was so annoyed with myself.
Grief is not the right word for this situation.
Meaning #1: grief is the feeling of sadness when someone dies.
Meaning #2: 'to give someone grief' = to trouble/迷惑/痛める.
例:'my wisdom-tooth is giving me grief', 'I got a load of grief from the wife'
You would probably say something like "I was so annoyed with myself".
- ・Denkidai wo muda ni shita (電気代を無駄にした - I wasted the electricity expense).
-
・Denkidai wo muda ni shita (電気代を無駄にした - I wasted money on electricity).
"to waste money on X"
例:
"I wasted money on electricity."
"I wasted money on food that we had to throw away"
"my husband wasted all our money on gambling"
- I'm sorry today's post is almost a diary.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Thank you so much for the corrections!
I learned something new. :)
- I worked more than three days in a row, without returning home.
-
I worked more than three days in a row without returning home.
row, without --> row without - A comma doesn't work here. An alternative with a comma:
Without returning home, I worked more than three days in a row.
- And today, when I came back to my apartment, I noticed that my room was very cool and comfortable.
-
Today, when I came back to my apartment, I noticed that my room was very cool and comfortable.
And, today --> Today - It's rare very rare to start a sentence with "and."
- Yes, the air conditioner was on for three days...
-
Yes, the air conditioner was on for three days...
The sentence is fine. I often, probably too often, use ellipses in this way. I want to make sure that you understand that using them like this is for only very casual writing/speech.
- I was full of grief.
-
I was full of grief.
I've no problem with "grief." I'd be morning the death of my bank account if I had to look forward to a huge bill. ;o)
- What you do not need or useless things like this situation is referred to as 'muda' (無駄) in Japanese.
-
What you do not need or useless things like this situation are referred to as 'muda' (無駄) in Japanese.
situation is referred --> situation are referred
I forgot to mention that "grief" can be used that way in a casual conversation.
Thank you so much for the corrections!
Yes, I tried to write this post casually. :)