【No. 1270】Ushi no Yodare (牛の涎 - Cow's Drool)
Jun 11, 2018 13:37
(※ Yesterday, I forgot to push the Pubmit button…)
Ushi no Yodare
In Japanese, there is a phrase "ushi no yodare" (牛の涎).
Ushi (牛) means cow or bull and yodare (涎) meams 'drool.'
Of course, "ushi no yodare" can literally mean "cow's drool," but it can also mean that something continues as a trickle like cow's drool.
Also, there is a proverb that uses this phrase, "akinai wa ushi no yodare" (商いは牛の涎 - business/trade is cow's drool).
This proverb means that you should continue your business patiently for a long time (should not rush to make a profit) like cow's drool keep falling slowly.
Ushi no Yodare
In Japanese, there is a phrase "ushi no yodare" (牛の涎).
Ushi (牛) means cow or bull and yodare (涎) meams 'drool.'
Of course, "ushi no yodare" can literally mean "cow's drool," but it can also mean that something continues as a trickle like cow's drool.
Also, there is a proverb that uses this phrase, "akinai wa ushi no yodare" (商いは牛の涎 - business/trade is cow's drool).
This proverb means that you should continue your business patiently for a long time (should not rush to make a profit) like cow's drool keep falling slowly.
(※ 昨日、「投稿」ボタンを押し忘れてしまいました・・・。)
牛の涎
日本語には「牛の涎」という表現があります。
「牛」は "cow" や "bull," 「涎」は "drool" を意味します。
「牛の涎」もちろん文字通り "cow's drool" を意味することもありますが、牛の涎は細く長く続くことから、「細く長く続くもの」のたとえとして使うこともできます。
また、「商いは牛の涎」ということわざもあります。
このことわざは、商売は牛の涎のように、気長に辛抱強く続けるべきであることを意味します。
牛の涎
日本語には「牛の涎」という表現があります。
「牛」は "cow" や "bull," 「涎」は "drool" を意味します。
「牛の涎」もちろん文字通り "cow's drool" を意味することもありますが、牛の涎は細く長く続くことから、「細く長く続くもの」のたとえとして使うこともできます。
また、「商いは牛の涎」ということわざもあります。
このことわざは、商売は牛の涎のように、気長に辛抱強く続けるべきであることを意味します。
Corrections (1)
No. 1 Fifi
- (※ Yesterday, I forgot to push the 'Pubmit' button…)
- (※ I forgot to push the 'Submit' button yesterday…)
- Ushi no Yodare
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In Japanese, there is a phrase "ushi no yodare" (牛の涎).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Ushi (牛) means 'cow' or 'bull' and yodare (涎) meams 'drool.'
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Of course, "ushi no yodare" can literally mean "cow's drool," but it can also mean that something continues as a trickle like cow's drool.
- Of course, "ushi no yodare" can literally mean "cow's drool," but it can also mean that something continues to trickle like cow's drool.
- This proverb means that you should continue your business patiently for a long time (should not rush to make a profit) like cow's drool keep falling slowly.
- This proverb means that you should continue your business patiently for a long time (you should not rush to make a profit) like cow's drool which keeps falling slowly.
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
> 'Pubmit'
Ah, I mixed 'submit' and 'publish.'
Thank you so much for correcting my post! :)
> 'Pubmit'
Ah, I mixed 'submit' and 'publish.'