【No. 1166】Ojan (おじゃん - Falling Through)
Feb 26, 2018 11:12
When a plan or a thing goes up in smoke, we refers to it as おじゃん (ojan) or おじゃんになる (ojan ni naru - becoming ojan) in Japanese.
お (o) is a polite suffix, and it's thought that じゃん (jan) comes from an onomatopoeia.
In the Edo period in Japan, when a fire broke out, people rang 半鐘 (hansho - fire bell) to let surrounding people know the fire.
Also, when all the fire was extinguished, people rang the hansho twice at a short interval.
This sound was represented as じゃんじゃん (jan jan), and it changed to the term "ojan."
At that time, since wooden houses were built in a row, we had to broke houses around a burning house to prevent the fire from spreading.
I think that the term "ojan" is exactly suitable for the scene.
お (o) is a polite suffix, and it's thought that じゃん (jan) comes from an onomatopoeia.
In the Edo period in Japan, when a fire broke out, people rang 半鐘 (hansho - fire bell) to let surrounding people know the fire.
Also, when all the fire was extinguished, people rang the hansho twice at a short interval.
This sound was represented as じゃんじゃん (jan jan), and it changed to the term "ojan."
At that time, since wooden houses were built in a row, we had to broke houses around a burning house to prevent the fire from spreading.
I think that the term "ojan" is exactly suitable for the scene.
おじゃん
計画や物事が途中で駄目になることを、日本語で「おじゃん」や「おじゃんになる」と言います。
「お」は丁寧の接頭語、そして「じゃん」は擬音から来た言葉だと考えられています。
日本では江戸時代、火事が発生すると、半鐘を鳴らして周囲に知らせました。
そして無事に鎮火した際には、半鐘を短く2回鳴らしていたそうです。
このときの半鐘を短く鳴らす音を「じゃんじゃん」と表現し、そこから「おじゃん」という言葉ができたというわけです。
かつては木造の家が連なっていたので、類焼を防ぐために、燃えている周囲の家まで叩き壊していたそうです。
その光景は、まさに「おじゃん」という言葉が当てはまります。
計画や物事が途中で駄目になることを、日本語で「おじゃん」や「おじゃんになる」と言います。
「お」は丁寧の接頭語、そして「じゃん」は擬音から来た言葉だと考えられています。
日本では江戸時代、火事が発生すると、半鐘を鳴らして周囲に知らせました。
そして無事に鎮火した際には、半鐘を短く2回鳴らしていたそうです。
このときの半鐘を短く鳴らす音を「じゃんじゃん」と表現し、そこから「おじゃん」という言葉ができたというわけです。
かつては木造の家が連なっていたので、類焼を防ぐために、燃えている周囲の家まで叩き壊していたそうです。
その光景は、まさに「おじゃん」という言葉が当てはまります。
Corrections (1)
No. 1 tony
- When a plan or a thing goes up in smoke, we refers to it as おじゃん (ojan) or おじゃんになる (ojan ni naru - becoming ojan) in Japanese.
-
When a plan or a thing goes up in smoke, we refers to it as おじゃん (ojan) or おじゃんになる (ojan ni naru - becoming ojan) in Japanese.
I/you/we/they refer
he/she/it refers
- お (o) is a polite suffix, and it's thought that じゃん (jan) comes from an onomatopoeia.
-
お (o) is a polite prefix, and it's thought that じゃん (jan) comes from an onomatopoeia.
pre- : before (前)
prefix : something that is attached to the beginning of a word
suffix : something that is attached to the end of a word
- In the Edo period in Japan, when a fire broke out, people rang 半鐘 (hansho - fire bell) to let surrounding people know the fire.
- In the Edo period in Japan, when a fire broke out, people rang 半鐘 (hansho - fire bell) to let surrounding people know about the fire.
- Also, when all the fire was extinguished, people rang the hansho twice at a short interval.
- Also, when all the fire was extinguished, people rang the hansho twice at a short interval. [Alternative: ... twice with a short interval between.]
- This sound was represented as じゃんじゃん (jan jan), and it changed to the term "ojan."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- At that time, since wooden houses were built in a row, we had to broke houses around a burning house to prevent the fire from spreading.
- At that time, since wooden houses were built in a row, we had to break houses around a burning house to prevent the fire from spreading.
Toru
Thank you so much for correcting my post!
I'm sorry for my elementary mistakes.
Thank you so much for correcting my post!
I'm sorry for my elementary mistakes.
tony
いいえ、どういたしまして。
いいえ、どういたしまして。