【No. 1149】Kutabireru (くたびれる - Tired)
Feb 9, 2018 09:27
Yesterday, くたびれました (kutabire mashita – I was tired).
The verb くたびれる (kutabireru) means to lose your physical energy and tired/exhausted.
When expressing such a state, the verb 疲れる (tsukaresu) is commonly used.
I think that I also usually choose "tsukaresu" when I'm tired.
In my opinion, "kutabireru" is often used when you get mentally tired in addition to physical fatigue.
Incidentally, the subject of "tsukareru" is always people, whereas the subject of "kutabireru" can be things instead of people.
In this case, "kutabireru" means that something becomes shabby or beat-up.
The verb くたびれる (kutabireru) means to lose your physical energy and tired/exhausted.
When expressing such a state, the verb 疲れる (tsukaresu) is commonly used.
I think that I also usually choose "tsukaresu" when I'm tired.
In my opinion, "kutabireru" is often used when you get mentally tired in addition to physical fatigue.
Incidentally, the subject of "tsukareru" is always people, whereas the subject of "kutabireru" can be things instead of people.
In this case, "kutabireru" means that something becomes shabby or beat-up.
くたびれる
昨日はくたびれました。
動詞「くたびれる」は、体力を消耗して元気がなくなることを表します。
一般的に、そのような状態を表す際には「疲れる」が用いられます。
私も大抵、「疲れる」を選択すると思います。
私の考えでは、「くだびれる」は肉体的な疲れに加えて、精神的にも疲れている際に使われる傾向があります。
また、「疲れる」は人を主語にとりますが、「くたびれる」は物も主語にとることができます。
その場合、使い古されてみすぼらしくなる、というような意味になります。
昨日はくたびれました。
動詞「くたびれる」は、体力を消耗して元気がなくなることを表します。
一般的に、そのような状態を表す際には「疲れる」が用いられます。
私も大抵、「疲れる」を選択すると思います。
私の考えでは、「くだびれる」は肉体的な疲れに加えて、精神的にも疲れている際に使われる傾向があります。
また、「疲れる」は人を主語にとりますが、「くたびれる」は物も主語にとることができます。
その場合、使い古されてみすぼらしくなる、というような意味になります。
Corrections (1)
No. 1 Jacob
- Kutabireru (くたびれる - Tired)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Yesterday, くたびれました (kutabire mashita – I was tired).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The verb くたびれる (kutabireru) means to lose your physical energy and tired/exhausted.
- The verb くたびれる (kutabireru) means to lose your physical energy and to be tired/exhausted.
- When expressing such a state, the verb 疲れる (tsukaresu) is commonly used.
- When expressing such a state, the verb 疲れる (tsukareru) is commonly used.
- I think that I also usually choose "tsukaresu" when I'm tired.
- I think that I also usually choose "tsukaresu" to express when I'm tired.
- In my opinion, "kutabireru" is often used when you get mentally tired in addition to physical fatigue.
- In my opinion, "kutabireru" is often used when you get mentally tired in addition to being physical fatigued.
- Incidentally, the subject of "tsukareru" is always people, whereas the subject of "kutabireru" can be things instead of people.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In this case, "kutabireru" means that something becomes shabby or beat-up.
- This sentence is perfect! No correction needed!
I didn't know that. Thank you for teaching me a new word. Great job explaining it, too!
Toru
Thank you so much for the corrections! (^^)
Thank you so much for the corrections! (^^)