【No. 1037】Hipparidako (引っ張りだこ - Sought After)
Oct 20, 2017 10:27
Have you ever seen a person who is in great demand from many people?
Or perhaps are you such a person?
Such a demand or such a person is referred to as "hipparidako" (引っ張りだこ) in Japanese.
Here "hippari" of "hipparidako" means "pulling something up," and "dako/tako" means "octopus."
In Japan, when making a dried octopus, people pull its eight legs up.
Such an act/scene was called "hipparidako," and this term meant "punishment of crucifixion" or "sinner" due to the figure, but it has come to mean a popular person who is much in demand.
Or perhaps are you such a person?
Such a demand or such a person is referred to as "hipparidako" (引っ張りだこ) in Japanese.
Here "hippari" of "hipparidako" means "pulling something up," and "dako/tako" means "octopus."
In Japan, when making a dried octopus, people pull its eight legs up.
Such an act/scene was called "hipparidako," and this term meant "punishment of crucifixion" or "sinner" due to the figure, but it has come to mean a popular person who is much in demand.
引っ張りだこ
多くの人から求められるような人を見たことがありますか?
あるいはあなたがそのような人ですか?
そのように求められること、およびそのような人のことを、日本語で「引っ張りだこ」と言います。
「引っ張り」は "pulling something up," 「だこ」は "octopus" を意味します。
日本では、タコの干物を作るとき、8本の足を周囲に引っ張って干します。
このようすを「引っ張りだこ」と言い、かつてはその形から「磔の刑」や「罪人」を意味していたようですが、現在では「引く手あまたの人気者」を意味するようになりました。
多くの人から求められるような人を見たことがありますか?
あるいはあなたがそのような人ですか?
そのように求められること、およびそのような人のことを、日本語で「引っ張りだこ」と言います。
「引っ張り」は "pulling something up," 「だこ」は "octopus" を意味します。
日本では、タコの干物を作るとき、8本の足を周囲に引っ張って干します。
このようすを「引っ張りだこ」と言い、かつてはその形から「磔の刑」や「罪人」を意味していたようですが、現在では「引く手あまたの人気者」を意味するようになりました。
Corrections (1)
No. 1 laura老虎
- Hipparidako (引っ張りだこ - Sought After)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Have you ever seen a person who is in great demand from many people?
- Have you ever seen a person who many others seek?
- Or perhaps are you such a person?
- Or perhaps you are such a person?
- Such a demand or such a person is referred to as "hipparidako" (引っ張りだこ) in Japanese.
- This kind of seeking or this kind of person is referred to as a "hipparidako" (引っ張りだこ) in Japanese.
- Here "hippari" of "hipparidako" means "pulling something up," and "dako/tako" means "octopus."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In Japan, when making a dried octopus, people pull its eight legs up.
- In Japan, when people dry an octopus, they pull up its eight legs.
- Such an act/scene was called "hipparidako," and this term meant "punishment of crucifixion" or "sinner" due to the figure, but it has come to mean a popular person who is much in demand.
- This kind of act/scene was called "hipparidako," and the term meant "crucifixion" or "sinner." This referred to the pose of the figure, but it has come to mean a popular person who is highly sought after.
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
Thank you so much for correcting my post! :)