【No. 0791】Kattarui
Feb 16, 2017 22:54
Today I will talk about the Japanese term "kattarui."
"Kattarui" means "to feel sluggish" or "to feel lazy."
This word was derived from "kahina dayushi," which is a word used in Heian Era.
"Kahina" of "kahina dayushi" means "arm," and "dayushi" means "to feel sluggish."
The word "kahina dayushi" changed to "kahidarushi," "kahidarui," then "kattarui."
That is to say, "kattarui" originally meant "to feel sluggish/lazy because of tired arms."
It came to mean not only "arm" but also "body," and finally it came to have the above meanings.
Incidentally, my dictionary says that "kattarui" can be translated into just "tiring."
"Kattarui" means "to feel sluggish" or "to feel lazy."
This word was derived from "kahina dayushi," which is a word used in Heian Era.
"Kahina" of "kahina dayushi" means "arm," and "dayushi" means "to feel sluggish."
The word "kahina dayushi" changed to "kahidarushi," "kahidarui," then "kattarui."
That is to say, "kattarui" originally meant "to feel sluggish/lazy because of tired arms."
It came to mean not only "arm" but also "body," and finally it came to have the above meanings.
Incidentally, my dictionary says that "kattarui" can be translated into just "tiring."
かったるい
今日は「かったるい」という言葉を紹介します。
「かったるい」は、「体が疲れてだるい」ことや「面倒くさい」ことを表す言葉です。
この言葉は、平安時代の「カヒナダユシ」に由来します。
「カヒナ(かいな)」は「腕」を、「ダユシ」は「だるい」を意味します。
この「カヒナダユシ」は「カヒダルシ」となり、「カヒダルイ」、「かったるい」と変化してきました。
つまり、元々この言葉は、「腕が疲れてだるい」という意味を持っていました。
それが、腕だけでなく体も意味するようになり、現在のような「面倒くさい」という意味も持つようになりました。
ちなみに、私の辞書は「かったるい」を単に "tiring" と訳しています。
今日は「かったるい」という言葉を紹介します。
「かったるい」は、「体が疲れてだるい」ことや「面倒くさい」ことを表す言葉です。
この言葉は、平安時代の「カヒナダユシ」に由来します。
「カヒナ(かいな)」は「腕」を、「ダユシ」は「だるい」を意味します。
この「カヒナダユシ」は「カヒダルシ」となり、「カヒダルイ」、「かったるい」と変化してきました。
つまり、元々この言葉は、「腕が疲れてだるい」という意味を持っていました。
それが、腕だけでなく体も意味するようになり、現在のような「面倒くさい」という意味も持つようになりました。
ちなみに、私の辞書は「かったるい」を単に "tiring" と訳しています。
Corrections (2)
No. 1 katiem415
- Today I will talk about the Japanese term "kattarui."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- "Kattarui" means "to feel sluggish" or "to feel lazy."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This word was derived from "kahina dayushi," which is a word used in Heian Era.
- This word is derived from "kahina dayushi," which was a word used in the Heian Era.
- "Kahina" of "kahina dayushi" means "arm," and "dayushi" means "to feel sluggish."
- "Kahina" in "kahina dayushi" means "arm," and "dayushi" means "to feel sluggish."
- The word "kahina dayushi" changed to "kahidarushi," "kahidarui," then "kattarui."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- That is to say, "kattarui" originally meant "to feel sluggish/lazy because of tired arms."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- It came to mean not only "arm" but also "body," and finally it came to have the above meanings.
- It came to mean not only "arm" but also "body," and finally it evolved to have the above meanings.
- Incidentally, my dictionary says that "kattarui" can be translated into just "tiring."
- This sentence is perfect! No correction needed!
katiem415
red = correction
blue = suggestion
red = correction
blue = suggestion
Toru
Thank you so much for the corrections! :)
Thank you so much for the corrections! :)
No. 2 JayfeatherRex
- Kattarui
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Today I will talk about the Japanese term "kattarui."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- "Kattarui" means "to feel sluggish" or "to feel lazy."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The word "kahina dayushi" changed to "kahidarushi," "kahidarui," then "kattarui."
-
The word "kahina dayushi" changed to "kahidarushi," "kahidarui," then "kattarui."
I had to reread this a few times to understand what was being said. I would consider reworking it so that it is easier to understand.
- That is to say, "kattarui" originally meant "to feel sluggish/lazy because of tired arms."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- It came to mean not only "arm" but also "body," and finally it came to have the above meanings.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Incidentally, my dictionary says that "kattarui" can be translated into just "tiring."
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much always for correcting my post! :)
> I had to reread this a few times to understand what was being said. I would consider reworking it so that it is easier to understand.
I'm sorry, actually I omitted a lot of detail information there. This sentence would be difficult to understand even in Japanese.
Thank you so much always for correcting my post! :)
> I had to reread this a few times to understand what was being said. I would consider reworking it so that it is easier to understand.
I'm sorry, actually I omitted a lot of detail information there. This sentence would be difficult to understand even in Japanese.
JayfeatherRex
No problem!
No problem!