【No. 0592】Botamochi
Aug 1, 2016 21:10
Today, I will talk about a traditional Japanese cake called botamochi.
Botamochi is a rice cake wrapped in sweet bean paste.
This rice cake is made by boiling/steaming sticky rice and non-glutinous rice, pounding them lightly, and making it into a ball.
Also, there is a Japanese cake called "ohagi," which is almost the same as botamochi.
There are several theories that explain the difference between botamochi and ohagi, but I think that the theory, which insists that the name depend on the season, is widely accepted.
Since botan (tree peonies) bloom in the spring, botamochi is a spring mochi (rice cakes).
Since hagi (bush clovers) bloom in autumn, ohagi is an autumn mochi.
By the way, there is a famous saying "tana kara botamochi" (botamochi falls from a shelf into one's mouth), which expresses an unexpected lucky.
This saying is often referred to as "tanabota" for short.
Botamochi is a rice cake wrapped in sweet bean paste.
This rice cake is made by boiling/steaming sticky rice and non-glutinous rice, pounding them lightly, and making it into a ball.
Also, there is a Japanese cake called "ohagi," which is almost the same as botamochi.
There are several theories that explain the difference between botamochi and ohagi, but I think that the theory, which insists that the name depend on the season, is widely accepted.
Since botan (tree peonies) bloom in the spring, botamochi is a spring mochi (rice cakes).
Since hagi (bush clovers) bloom in autumn, ohagi is an autumn mochi.
By the way, there is a famous saying "tana kara botamochi" (botamochi falls from a shelf into one's mouth), which expresses an unexpected lucky.
This saying is often referred to as "tanabota" for short.
ぼたもち
今日は、和菓子「ぼたもち」を紹介します。
ぼたもちは、もち米とうるち米を混ぜたものを炊くか蒸すかし、軽くついて丸めて餡をまぶした食べ物です。
ほとんど同じ和菓子に、「おはぎ」があります。
ぼたもちとおはぎの違いについては諸説ありますが、季節によって呼び分けるという説が有力です。
ぼたもちは牡丹の花が咲く季節、すなわち春のもちであり、おはぎは萩の花が咲く季節、すなわち秋のもちです。
ちなみに、有名なことわざに予期しない幸運を表す「棚からぼたもち」があります。
この言葉はしばしば「たなぼた」と省略して使われます。
今日は、和菓子「ぼたもち」を紹介します。
ぼたもちは、もち米とうるち米を混ぜたものを炊くか蒸すかし、軽くついて丸めて餡をまぶした食べ物です。
ほとんど同じ和菓子に、「おはぎ」があります。
ぼたもちとおはぎの違いについては諸説ありますが、季節によって呼び分けるという説が有力です。
ぼたもちは牡丹の花が咲く季節、すなわち春のもちであり、おはぎは萩の花が咲く季節、すなわち秋のもちです。
ちなみに、有名なことわざに予期しない幸運を表す「棚からぼたもち」があります。
この言葉はしばしば「たなぼた」と省略して使われます。
Corrections (1)
No. 1 Rothko
- Today, I will talk about a traditional Japanese cake called botamochi.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Botamochi is a rice cake wrapped in sweet bean paste.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This rice cake is made by boiling/steaming sticky rice and non-glutinous rice, pounding them lightly, and making it into a ball.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Also, there is a Japanese cake called "ohagi," which is almost the same as botamochi.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- There are several theories that explain the difference between botamochi and ohagi, but I think that the theory, which insists that the name depend on the season, is widely accepted.
- There are several theories that explain the difference between botamochi and ohagi, but I think that the theory which insists that the name depends on the season, is widely accepted.
- Since botan (tree peonies) bloom in the spring, botamochi is a spring mochi (rice cakes).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since hagi (bush clovers) bloom in autumn, ohagi is an autumn mochi.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- By the way, there is a famous saying "tana kara botamochi" (botamochi falls from a shelf into one's mouth), which expresses an unexpected lucky.
- By the way, there is a famous saying "tana kara botamochi" (botamochi falls from a shelf into one's mouth), which expresses an unexpected spell of luck.
- This saying is often referred to as "tanabota" for short.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
Thank you so much for correcting my post! :)