【No. 0548】Japanese Phrases That Express The End of Flowers
Jun 18, 2016 17:58
There are many Japanese words that express the end of flowers depending on the kind.
Today, I will talk about some typical ones among them.
Sakura (cherry blossoms) ・・・ "Chiru" (which literally means "dissipate")
(A scene that cherry blossoms are falling is called "sakura hubuki" (hubuki means blowing snow).)
Kiku (chrysanthemums) ・・・ "Koboreru" (which literally means "dance")
(Petals of withered chrysanthemums droop, it looks like they're dancing when winds are blowing.)
Ume (Plums) ・・・ "Koboreru" (which literally means "spill")
Tsubaki (Camellias) ・・・ "Ochiru" (which literally means "fall")
Botan (Peonies) ・・・ "Kuzureru" (which literally means "collapse")
Asagao (morning glories) ・・・ "Shibomu" (which literally means "deflate")
Yukiyanagi (spiraea thunbergii) ・・・ "Fubuku" (which literally means that blowing snow occurs)
We've expressed scenes of the end of flowers by using various words.
It's not necessarily required to use these expressions to each flower.
However, I think that it's beautiful to express visual scenes by using such special expressions.
Today, I will talk about some typical ones among them.
Sakura (cherry blossoms) ・・・ "Chiru" (which literally means "dissipate")
(A scene that cherry blossoms are falling is called "sakura hubuki" (hubuki means blowing snow).)
Kiku (chrysanthemums) ・・・ "Koboreru" (which literally means "dance")
(Petals of withered chrysanthemums droop, it looks like they're dancing when winds are blowing.)
Ume (Plums) ・・・ "Koboreru" (which literally means "spill")
Tsubaki (Camellias) ・・・ "Ochiru" (which literally means "fall")
Botan (Peonies) ・・・ "Kuzureru" (which literally means "collapse")
Asagao (morning glories) ・・・ "Shibomu" (which literally means "deflate")
Yukiyanagi (spiraea thunbergii) ・・・ "Fubuku" (which literally means that blowing snow occurs)
We've expressed scenes of the end of flowers by using various words.
It's not necessarily required to use these expressions to each flower.
However, I think that it's beautiful to express visual scenes by using such special expressions.
花の終わりを表す日本語
花の終わりを表す日本語は、花によってさまざま存在します。
今日は、その中から代表的なものを幾つか紹介します。
桜・・・「散る」
(桜が散る様子は「桜吹雪」と呼ばれます。)
菊・・・「舞う」
(枯れた菊の花びらは垂れ、それが風に吹かれると舞っているように見える。)
梅・・・「こぼれる」
椿・・・「落ちる」
牡丹・・・「崩れる」
朝顔・・・「しぼむ」
雪柳・・・「吹雪く」
私たちは花が終わりを迎える様子を、さまざまな言葉で表現してきました。
必ずしもこれら表現を使う必要があるわけではありません。
しかし、こういった特別な表現で情景を表すことは、美しいと思います。
花の終わりを表す日本語は、花によってさまざま存在します。
今日は、その中から代表的なものを幾つか紹介します。
桜・・・「散る」
(桜が散る様子は「桜吹雪」と呼ばれます。)
菊・・・「舞う」
(枯れた菊の花びらは垂れ、それが風に吹かれると舞っているように見える。)
梅・・・「こぼれる」
椿・・・「落ちる」
牡丹・・・「崩れる」
朝顔・・・「しぼむ」
雪柳・・・「吹雪く」
私たちは花が終わりを迎える様子を、さまざまな言葉で表現してきました。
必ずしもこれら表現を使う必要があるわけではありません。
しかし、こういった特別な表現で情景を表すことは、美しいと思います。
Corrections (1)
No. 1 Edrian
- There are many Japanese words that express the end of flowers depending on the kind.
- There are many words in Japanese that express the withering of flowers depending on the flower's kind.
- Today, I will talk about some typical ones among them.
-
Today, I will talk about Here are some typical examples of how to describe a flower withering in Japanese.
1) "Today, I will talk about" is more appropriate when giving speeches. 2) "Here are some ..." is more often seen in written English and usually precedes a list.
- We've expressed scenes of the end of flowers by using various words.
-
We've expressed scenes of the end of flowers by using various words.
We wouldn't add in a summary unless the composition is long like an essay.
Very interesting! Thanks for sharing.
Toru
Thank you very much for correcting my post! :)
Thank you very much for correcting my post! :)
Edrian
You're welcome!
You're welcome!