Article archives (alphabetical order)
私は現在 lang-8 という添削サイトで、毎日英語で短い文章を書いています。主な内容は、日本語の語源、ちょっとした雑学、日記などです。ここにその記録を残します。
Currently, I write short texts in English every day on a language exchange social networking website called Lang-8. At first, I mainly wrote it in a diary format, but at some point, fodders for my diary have gradually disappeared, and I began to write etymologies of Japanese terms and trivial things in English. I’d like to leave these article archives here.
[As of February 29, 2024]
投稿数 (Number of Posts): 2,322
単語数 (Number of Words): 268,051
投稿数 (Number of Posts): 2,322
単語数 (Number of Words): 268,051
Symbols
- !? v.s. ?!
- "Because" versus "Since" versus "As"
- "Doki Doki" (ドキドキ), "Waku Waku" (ワクワク), "Hara Hara" (ハラハラ)
- "Express" and "Represent"
- "Hieru" and "Sameru"
- "Higan" and "Shigan"
- "Iro-iro" And "Sama-zama"
- "Itadakimasu" and "Gochisousama"
- "Kachin to kuru" and "Kochin to kuru"
- "Kin-nen" and "Kin-jitsu"
- "Mizu" and "Oyu" (Water and Hot Water)
- "Narau" and "Manabu" (To Learn)
- "Omou" and "Kangaeru" (Think)
- "合う (au)" and "会う (au)"
- "皿" (Plate) and "血" (Blood)
- '#' is not 'sharp'
- 'Yōshi Tanrei' and 'Bimoku Shūrei' (「容姿端麗」と「眉目秀麗」 - "Beautiful Features")
- '歳' and '才'
- (Goiryoku) ((語彙力) - (Limited Vocabulary))
0-9
- 0-ji Machi (0時待ち - Waiting for Midnight)
- 0th Floor
- 10% Consumption Tax
- 100 Times of Hiccups
- 10000 words
- 100th Post
- 10K Day
- 1122 and 2525
- 1200
- 18782 + 18782
- 1987
- 2-maime and 3-maime
- 200th Post
- 300th Post
- 365
- 39 and 49
- 4649 and 084
- 5C Problem
- 7-Eleven
- 801 (Yaoi)
- 931 and 201
A
- A Banned Word
- A Charge of Carrying Invasive Instruments
- A Cockroach in Kumamoto
- A Cold May
- A Desperate Japanese Homonym
- A Difficult Riddle
- A Dog Person and A Cat Person
- A Fact about Suicide in Japan
- A Family Trip during Bon Day 1
- A Family Trip during Bon Day 2
- A Gift of a Tractor
- A Graduation Gift From My Boss
- A Hard Day
- A Little Cool Usage of "こと(koto)"
- A Little Embarrassing Story
- A Logical Quiz (A is B)
- A Nagano Prefecture Travel with My Friends
- A Poster Presentation Event
- A Rainy Day
- A Rainy Day is a Bad Weather Day
- A Relationship between Languages and Savings
- A Risk of Water Flasks
- A Solution to the Lang-8 Bug
- A Tanuki's (Raccoon Dog's) Sleep
- A Terrible Failure
- A Trial Lesson
- A University Festival
- A Very Small Miracle
- A Way to Reach Moon by Folding a Paper
- A(la) 440 Hz
- AR
- Abata mo Ekubo (痘痕も靨 - Love Sees No Faults)
- Abazure (あばずれ - Hussy)
- Abekobe
- Abuku Zeni (あぶく銭 - Easy Money)
- Abura ga Noru (Putting on Fat)
- Abura wo Uru (Sell Oil)
- Acceptance Speech
- Ach so
- Age of Mario
- Ageashi wo Toru (揚げ足を取る - Catching Someone Tripping)
- Ahoge (あほ毛 - Stray Hair)
- Ahoge (アホ毛 - Cowlick)
- Aibou (相棒 - Buddy)
- Air Cleaner with Humidification Function
- Aiso Warai (愛想笑い - Fake Smile)
- Aji wo Shimeru (味をしめる - Getting a Taste)
- Aka no Tanin (A Complete Stranger)
- Akakara Nabe (赤から鍋 - A Red Hot Pot)
- Akami-zakana and Shiromi-zakana (赤身魚と白身魚 - Fish with Red Flesh and Fish with White Flesh)
- Akane Gumo (茜雲 - Rosy Cloud)
- Akaten (赤点 - Failing Grade)
- Aki (秋 - Autumn)
- Aki no Mikaku (秋の味覚 - Seasonal Food of Fall/Autumn)
- Akinasu wa Yome ni Kuwasuna (秋茄子は嫁に食わすな - Don't Let Daughter-in-Law Eat Autumn Eggplants)
- Akkanbe (Cook a Snook)
- Akkerakan (あっけらかん - Being Quite Indifferent)
- Aku ga Nukeru (灰汁が抜ける - Becoming Refined)
- Aku wa Nobeyo (悪は延べよ)
- Akubi (あくび - Yawn)
- Akubi wo Kamikorosu (あくびを噛み殺す - Suppressing a Yawn)
- Akuji Senri wo Hashiru (悪事千里を走る - Bad News has Wings)
- Akusen Mi ni Tsukazu (悪銭身に付かず - Easy Come, Easy Go)
- All The Time(四六時中)
- Although I rarely get annoyed, I was different today.
- Alumni Association
- Amai Kao (甘い顔 - Pretty/Handsome Face) Part 1
- Amai Kao (甘い顔 - Pretty/Handsome Face) Part 2
- Amai Shiru wo Suu (甘い汁を吸う - Lining One's Pockets)
- Amamoyō (雨模様 - Threatening Sky)
- Amato and Karato
- Amayo no Tsuki (雨夜の月 - Something That Exists but Is Invisible)
- Amazon Prime Day
- Ame (雨/飴 - rain/candy)
- Ame Futte Ji Katamaru
- Amenbo (アメンボ - Water Strider)
- Amenbo Akaina Aiueo (あめんぼあかいなあいうえお)
- Amet o Muchi (飴と鞭 - Carrot and Stick)
- An Academic Conference and My Birthday
- An Automatic Door
- An Engagement Ring
- An Hair Growing Speed
- An Impressive Pun
- An Obsession with Time in Japanese Trains
- An Ordinary Day
- An Uncommon Culture of a Specific Area of Kyoto
- An Undersea Mailbox
- Ana ga Attara Hairitai (穴があったら入りたい - I Want to Crawl under a Rock)
- Anata (あなた - You/Sweetheart)
- Andes Melons
- Andesu Melon
- Anpontan
- Answer is Easy
- Anzuru yori Umu ga Yasushi (案ずるより産むが易し - Fear Often Exaggerates Danger)
- Ao Tenjō (青天井 - Dome of the Sky)
- Aona ni Shio (青菜に塩 - Crestfallen)
- Apartments and Mansions
- Appare
- Apple Wireless Keyboard
- April 2nd
- April Fool's Rule
- Aquarium Plants
- Arienai (ありえない - I Can't Believe It)
- Arigata Meiwaku (ありがた迷惑 - Misplaced Kindness)
- Arikitari (ありきたり - Predictable)
- Aritei ni Moushi Masu to (有り体に申しますと - To Be Honest)
- Aruki Sumaho (歩きスマホ - Smartphone Zombie)
- Asameshi Mae (Before Breakfast)
- Asappara (朝っぱら - First Thing in the Morning)
- Asedaku (汗だく - Sweaty)
- Asemizu wo Tarasu (汗水をたらす - Sweating Over One's Work)
- Ashi ga Bō ni Naru (足が棒になる - One's Legs Are Tired)
- Ashi ga Chi ni Tsukanai (足が地につかない - Head in the Clouds)
- Ashi ga Deru (足が出る - Running over the Budget)
- Ashi ga Hayai (足が早い - Spoil Rapidly)
- Ashi wo Arau (Wash One's Feet)
- Ashimoto o Miru (To Take Unfair Advantage of Someone)
- Ashita and Asu and Myonichi
- Ashita wa Ashita no Kaze ga Fuku (明日は明日の風が吹く - Tomorrow Is Another Day)
- Asu wa Wagami (明日は我が身 - Tomorrow It Might Be Me)
- Ata Futa (あたふた - Feverishly)
- Atama Dekkachi (頭でっかち - Brain Trust)
- Atama Kakushite Shiri Kakusazu
- Atama ga Panku (頭がパンク - One's Head is Explode)
- Atama ga Piman (Your Head is a Green Pepper)
- Atama ni Kuru (頭にくる - Getting Mad)
- Atarimae (当たり前 - No Wonder) Part 1
- Atarimae (当たり前 - Of Course) Part 2
- Atarimaeda no Kurakkā (あたり前田のクラッカー)
- Atatte Kudakero (当たって砕けろ - Go for Broke)
- Ateji (当て字 - Phonetic Equivalent) Part 1
- Ateji (当て字 - Phonetic Equivalent) Part 2
- Atezuppou (当てずっぽう - Random Guess)
- Ato no Matsuri (後の祭り - Too Late) Part 1
- Ato no Matsuri (後の祭り - Too Late) Part 2
- Ato wa No to Nare Yama to Nare (後は野となれ山となれ - After Me the Deluge)
- Atosaki Kangaezu (後先考えず - Without Considering the Consequences)
- Attakē (あったけぇ - Heartwarming)
- Award Ceremony
- Azatoi
B
- Baby Talk
- Baby Talk to Represent Animals
- Baji Tōfū (馬耳東風 - In One Ear and Out the Other)
- Baka (Idiot)
- Baka mo Yasumi Yasumi Ie (馬鹿も休み休み言え - Stop Talking Nonsense)
- Bake no Kawa ga Hagareru (化けの皮が剥がれる - Showing One's True Colors)
- Banana is similar to a human?
- Barrel
- Basashi (馬刺し - Horse Sashimi)
- Bathynomus Doederleini
- Batsu ga Warui (ばつが悪い - Awkward/Uncomfortable)
- Batta-mon
- Baumkuchen
- Baumkuchen Day
- Beat the Skyward Sword
- Beckoning Gestures
- Bees' Waggle Dance
- Beethoven Portrait
- Belly Button Trivia
- Benke no Nakidokoro (Benke's Weak Point)
- Benkei ni Naginata (弁慶に薙刀 - Adding Wings to a Tiger)
- Benkei no Tachi Ōjō (弁慶の立ち往生 - Getting Stuck)
- Benkyō (勉強 - Discounting/Study)
- Beppin (A Beautiful Woman)
- Betsubara (別腹 - Dessert Stomach)
- Bibiru (To Be Scared)
- Bikkuri (びっくり- Surprise)
- Birthday Party
- Birthday Present For My Mother
- Birtyday and Disaster Prevention Day
- Blog Update
- Bo ni Furu
- Body Fat Percentage of Pigs
- Bokenasu
- Boketsu wo Horu (墓穴を掘る - Digging One's Own Grave)
- Bokou (母校 - Old School)
- Bokyahin (ボキャ貧 - Limited Vocabulary)
- Bon Holidays: Day 1 (August 14th)
- Bon Holidays: Day 2 (August 15th)
- Bon Holidays: Day 3 (August 16th)
- Bon Misu (凡ミス - Careless Mistake)
- Bon to Shōgatsu ga Issho ni Kita-yō (盆と正月が一緒に来たよう - Very Busy)
- Bonenkai
- Bonkura (ぼんくら - Idiot)
- Bonuses and Mochi (Rice-Cake) Payments
- Bookworm
- Boring things (Tsumaranai mono)
- Boro ga Deru (ぼろが出る - Letting One's Fault Reveal Unexpectedly)
- Botamochi
- Bottakuri (ぼったくり - RIp-Off)
- Bought a 3D Printer
- Bought an Electronic Notebook
- Bought an iPad mini 4
- Bounenkai (忘年会)
- Break Away From Swing
- Broadcast Accident by Apple Watch
- Broccoli
- Bucchake (ぶっちゃけ - Frankly)
- Buffon's Needle
- Bug in Lang-8
- Build a New Computer
- Bulky Trash Day
- Bunsuirei (分水嶺 - Watershed)
- Bureikou (無礼講 - Unrestricted Binge)
- Burnt Bread
- Bus Trip
- Business Cards in Japan
- Business Trip to Nagano
- Busu (ブス - Troll)
- Butsu (Stuff)
- Butsubutsu Gawa (ぶつぶつ川)
- Buttons on Sleeves of School Uniforms
- Buying a Dolce Gusto Manufactured by Nescafe
- Bōtto Suru (ぼーっとする - "Spacing Out")
- Būmeran ga Sasaru (ブーメランが刺さる - Boomeranging)
C
- Cactus
- Caligula Effect
- Calories of Alcohol
- Can I borrow the toilet?
- Capsule Hotel (カプセルホテル)
- Car License Plate in Japan
- Carbonated Water
- Cassini Division
- Cast Pearls Before Swine
- Cat Day
- Catalog Gift
- Cats and Fish
- Cedar Pollen Allergy in Japan
- Celebration of Longevity
- Celebrity
- Certificate Exam of Santa Claus
- Chaban (茶番 - Farce)
- Chabashira
- Chacha wo Ireru (茶々を入れる - Teasing)
- Chakasu (茶化す - Making Fun of Someone/Something)
- Chameleon
- Chameleon's Tongue
- Chan Chara Okashī (ちゃんちゃらおかしい - Fiddle-faddle)
- Chanbara
- Chara-o (チャラ男 - Shallow Man)
- Characteristics of Narikin (New Rich)
- Charan Poran
- Charity of Yahoo! Japan
- Chawan (茶碗 - Bowl/Cup)
- Checking in Without Accident
- Cheetah and Zebra
- Chi ga Sawagu (血が騒ぐ - Excited)
- Chi mo Namida mo Nai (血も涙もない - Cold-blooded)
- Chi to Nari Niku to Naru (血となり肉となる)
- Chiba Travel Day 2
- Chichin Puipui (ちちんぷいぷい)
- Chidoriashi (千鳥足 - Walking Zigzag)
- Chienetsu (知恵熱)
- Chiguhagu
- Chiikawa (ちいかわ)
- Chiikawa Restaurant (ちいかわレストラン)
- Chiikawa Sensō (ちいかわ戦争 - Chiikawa War)
- Chikokuma (遅刻魔 - Always Late)
- Chiku Chiku (ちくちく - Prickling)
- Chikuba no Tomo (竹馬の友 - A Childhood Friend)
- Chin-chin (dialect)
- Chinchin Kamokamo (ちんちんかもかも - Making Out/Snuggling)
- Chinchin/Acchinchin/Chinchikochin (ちんちん/あっちんちん/ちんちこちん - Very Hot)
- Chinese New Year
- Chiya-hoya
- Chloroform
- Chokkai (To Meddle)
- Choromakasu (ちょろまかす - Sneaking)
- Chototsu Moushin (猪突猛進 - Rushing Recklessly)
- Christmas Cake
- Christmas Gift for Myself
- Christmas Trivia
- Christmas and Japan
- Chronostasis
- Chu Chu Tako Kaina
- Chō yo Hana yo (蝶よ花よ - Bringing up with Affection)
- Chō-dokyū (超弩級 - Extraordinary)
- Chōda no Retsu (長蛇の列 - Very Long Line)
- Classroom Cleaning
- Close of an Academic Conference
- Coin Tossing Probability
- Cold
- Cold Summer
- Cold Wave
- Cold and Coke
- Cold or Food Poisoning
- Collatz Conjecture
- Color Effect
- ColorIQ Challenge
- Colors That Represent Obscene Things
- Commencement
- Commencement Ceremony
- Common Cold
- Compatibility Between Browsers
- Complement versus Compliment
- Conference Presentation
- Conkers and Chestnuts
- Connective Words
- Contact Lens
- Contract with MVNO
- Cook Hot Curry
- Correcting Japanese Students
- Counting of Rabbit
- Countries' Smell
- Cows Have Best Friends
- Create A Software for Improving My English
- Create Post Archive
- Create an X-ray CT Simulator
- Croissant
- Crossing Fingers
- Culture Day
- Cunning
- Cycling around the Setting of "Summer Wars"
- Cycling with My Friends
D
- DRAGON QUEST WALK
- Dada wo Koneru (駄々をこねる - Acting like a Baby)
- Dai wa Shō wo Kaneru (大は小を兼ねる - The More, the Merrier)
- Daifuku
- Daigaku Nōto (大学ノート - Notebook)
- Daigomi (醍醐味 - The True Pleasure)
- Daihen (代返 - Proxy Attendance)
- Daijobu
- Daijōbu (大丈夫 - It's Okay) Part 2
- Daikokubashira (大黒柱 - Breadwinner)
- Daikon Yakusha (Daikon Radish Actor)
- Daikon-ashi (Daikon Radish Legs)
- Daishiteru (だいしてる - I Love You)
- Daitai (代替 - Alternative)
- Dangan Tsuā (弾丸ツアー - Whirlwind Tour)
- Danger of Pajamas
- Dango (Dumpling)
- Darashinai (Scruffy)
- Dasai (ダサい - Uncool)
- Dasoku
- Datsubou (脱帽 - Taking One's Hat Off)
- Day for Discarding Bulky Trash
- Ddrinking Party
- Deadline for Graduation Thesis
- Debu (でぶ - Fat)
- Debushō (出不精 - Houseplant)
- Decchiage (To Make Up a Story )
- Deer in Nara
- Deer in Nara Park
- Definition of Meter
- Dehay's Axiom
- Dekai Hebi (Dekay's Snake)
- Dekichatta Kekkon (できちゃった結婚 - Shotgun Wedding)
- Delicious Mikan (Mandarin Orange)
- Demakase (でまかせ - Tall Tale)
- Denka no Houtou (伝家の宝刀 - A Last Resort)
- Detarame
- Dictation Practice Software was Completed Anyway
- Dieting Using Horror Movies
- Differences between Butterflies and Moths
- Displacement Activity
- Do Tea (Ocha-suru)
- Dobe and Biri
- Doctoral Thesis
- Dogimo wo Nuku (度肝を抜く - Surprising the Hell out of Someone )
- Doji (どじ - Stupid/Idiot)
- Dokagui Kizetsu-bu (ドカ食い気絶部 - Overating Fainting Club)
- Dokuha (読破 - Reading Through)
- Don't Mind
- Donburako (どんぶらこ)
- Doraemon's Three Sizes (ドラえもんのスリーサイズ)
- Doro no You ni Nemuru (泥のように眠る - Sleeping like a Log)
- Dosakusa
- Dotabata and Atafuta (「どたばた」と「あたふた」 - Hustle and Bustle)
- Dotakyan (ドタキャン - Cancelling at the Last Minute)
- Dotanba (土壇場 - Critical Moment)
- Dowasure (ど忘れ - Lapse of Memory)
- Doyō no Ushi no Hi (土用の丑の日)
- Drink Medicine
- Drop-kick
- Dō ni Iru (堂に入る - Mastering Something)
- Dōjō Suru nara Kane wo Kure (同情するなら金をくれ - Give Me Money If You Feel Pity)
E
- E ni Kaita Mochi (A Rice Cake Drawn in a Picture)
- Earned 2 yen
- Earthquake
- Earthquakes in Japan
- Ebi de Tai wo Tsuru (海老で鯛を釣る - Throw a Sprat to Catch a Whale)
- Effects of a Kiss
- Egokoro (絵心 - Artistic Taste)
- Egosa (エゴサ - Egosurfing)
- Eguchi (エグち - Outstanding)
- Ehoumaki (恵方巻 - Lucky Direction Roll)
- Emi (笑み - Smiling)
- Emoi (エモい)
- Emonkake (えもんかけ - Hanger)
- En mo Yukari mo Nai (縁もゆかりもない - Complete Stranger)
- En no Shita no Chikaramochi (縁の下の力持ち - Power Behinds the Scenes)
- Encounter with a Cockroach
- Engineering and Medical Science
- English Environment
- English Presentation
- English proofreading
- Enpitsu Namename (鉛筆なめなめ - Think Seriously / Balance a Budget)
- Enryo (遠慮 - Constraint)
- Entenka (炎天下 - Under the Hot Sun)
- Equipment Exhibition
- Ergonomic Keyboard
- Escalator
- Eshaku (会釈 - Bow/Nod)
- Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 1
- Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 2
- Etymology of 'Hatoko' (はとこ) Part 1
- Etymology of 'Hatoko' (はとこ) Part 2
- Etymology of Kanpeki (完璧)
- Etymology of Wi-Fi
- Evolved Washlet
- Expiration Date for Eggs
- Expressions of Sadness
F
- FEZ
- Family Trip 2019
- Family Trip in Summer
- Fart in Space
- Features of Successful Men
- Finger Names
- Finished Watching Friends
- First Day of Reiwa
- First Dream of the Year
- First International Conference in a While
- First-time Job Interview
- Five-yen Coin
- Flight Back
- Foie Gras
- Foliage Plants in Banks
- Forest Bath
- Forget-me-not
- Four Seasons in Japan
- Fried Rice
- Friend that one had been to school with
- Frozen Toilet
- Fu Ni Ochinai
- Fuda Tsuki (Notorious)
- Fude ga Tatsu (筆が立つ - Skillful Writer)
- Fugen Jikkō and Yūgen Jikkō (不言実行と有言実行 - Action before Words / Walking the Talk)
- Fujisan (Mount Fuji) Day
- Fukushin (腹心 - Confidant)
- Fumin Fukyū (不眠不休 - Without Sleep or Rest)
- Fundari Kettari (踏んだり蹴ったり - A Streak of Bad Luck)
- Fune wo Kogu (船を漕ぐ - Rowing a Boat)
- Fungiri (踏ん切り - A Drastic Decision)
- Funkotsu Saishin (粉骨砕身 - Breaking One's Neck)
- Funuke
- Furachi (不埒 - Lawless)
- Furin (wind chimes)
- Furo (風呂 - Bath/Bathtub)
- Furorida
- Furyō (不良 - Bad State/Boy/Girl)
- Furyō (不良 - Rogue/Hood)
- Fuseki (布石 - Preparation)
- Fusessei (不摂生 - Intemperance)
- Fushime (節目 - Milestone)
- Futodoki (不届き - Unscrupulous)
- Futokoro ga Atatakai (懐が暖かい - Having a Fat Purse)
- Futokoro ga Samui (懐が寒い - Having a Thin Purse)
- Futon (布団 - Japanese Bedding)
- Futoppara (太っ腹 - Generous)
- Futsutsuka
- Fūfu Genka wa Inu mo Kuwanu (夫婦喧嘩は犬も食わぬ - One should not Interfere in Lover's Quarrels)
- Fūrin (風鈴 - Wind Bell)
G
- Gaba Eimu (ガバエイム - Unsteady Aim)
- Gachōn (がちょーん) by Amazon Echo
- Gaden Insui (我田引水 - Self-serving)
- Gakuburu (ガクブル - Shivering)
- Gamu (Gum)Gamu (Gum)
- Gamushara (がむしゃら - Headlong)
- Garakuta (ガラクタ - Junk)
- Garyō Tensei wo Kaku (画竜点睛を欠く - Lacking the Finishing Touch)
- Gas Fees in Japan
- Gashin Shōtan (臥薪嘗胆 - Struggling against Difficulties)
- Gata ga Kuru (ガタがくる - Showing One's Age)
- Gebahyō (下馬評 - Whispering)
- Geckos and Newts
- Gei wa Mi wo Tasukeru (芸は身を助ける - Art Brings Bread)
- Geko
- Genjitsu Tōhi (現実逃避 - Escapism)
- Genkai Otaku (限界オタク - Excessive Otaku)
- Geta wo Azukeru (下駄を預ける - Leaving the Matter)
- Geta wo Hakaseru (下駄を履かせる - Inflating)
- Getting Lost
- Giga ga Nai (ギガがない - Reached Data Limit)
- Gikkuri Goshi (ぎっくり腰 - Acute Low Back Pain)
- Gin-nagashi (銀流し - Specious)
- Ginsekai (銀世界 - Snowy World)
- Giongo and Gitaigo (Onomatopoeia)
- Giri-giri (ぎりぎり - "Barely")
- Gishin Anki (疑心暗鬼 - Doubts Beget Doubts)
- Gnocchi
- Gobu Gobu (五分五分 - Half and Half)
- Gobusata (ご無沙汰)
- Gochisō (ご馳走 - Feast)
- Gohounen Kudasai (ご放念ください - Please Disregard Something)
- Gojiai Kudasai
- Gojiai Kudasai (ご自愛ください - Please Take Care of Yourself)
- Gokaku
- Gokiburi (ゴキブリ - Cockroach)
- Gold Driver's License
- Goma wo Suru (To Butter Up)
- Gomakasu (ごまかす - Covering up) Part 1
- Gomakasu (ごまかす - Covering up) Part 2
- Gomenkudasai (ごめんください - Anyone Around?)
- Gonyo Gonyo (ごにょごにょ - Mumbling)
- Gorilla Gorilla Gorilla
- Gorioshi (ゴリ押し - Bulldozing)
- Got Lost
- Got a New Nintendo 3DS
- Gota Gota (ごたごた - Jumbling)
- Gotaku wo Naraberu (Give a Song and Dance )
- Gotaku wo Naraberu (御託を並べる - Harping on the Same String)
- Gou wo Niyasu (業を煮やす - Getting Irritated)
- Gowasan de Negai Mashite wa (ご破算で願いましては - Starting Afresh)
- Graduation Ceremony
- Graduation Research Presentation
- Graduation Thesis
- Graduation from Doctoral Course
- Greening of Tottori Sand Dunes
- Greenland and Iceland
- Ground Beetle
- Guchi (愚痴 - Moaning)
- Guden Guden (ぐでんぐでん)
- Gunte (軍手 - Work Gloves)
- Gussuri (Having a Good Night's Sleep)
- Gyafun to Iwaseru (ぎゃふんと言わせる - Beating Someone Down to Size)
- Gyofu no Ri (Fisherman's Benefits)
- Gyokuseki Konkō (玉石混淆 - Mixture of Wheat and Chaff)
- Gyū-tan (牛タン - Ox Tongue)
- Gyūjiru (牛耳る - Dominating)
- Gū no Ne mo Denai (ぐうの音も出ない)
H
- Ha ga Tatanai (歯が立たない - Unable to Compete With)
- Ha ga Uku (歯が浮く - One's Teeth are on Edge)
- Ha ni Kinu Kise nu (歯に衣着せぬ - Outspoken)
- Habituation
- Hachiku no Ikioi (破竹の勢い - Tremendous Momentum)
- Hackers and Crackers
- Hadazamui (肌寒い - Chilly)
- Haha no Hi (Mother's Day)
- Haiboku (敗北 - Losing)
- Haisui no Jin (背水の陣 - Burning One's Boats)
- Hakaba made Motteiku (墓場まで持っていく - Taking Something to One's Grave)
- Hakushu Kassai (拍手喝采 - Cheering and Clapping)
- Hame wo Hazusu (羽目を外す - Getting Carried Away)
- Han-don (半ドン - Half-holiday)
- Hana de Warau (鼻で笑う - Snorting with Laughter)
- Hana ga Magaru (鼻が曲がる - Bad Smelling)
- Hana ga Takai (Long Nose)
- Hana mo Hajirau (Even Flowers Get Shy)
- Hana ni Tsuku (鼻につく - Getting Annoyed)
- Hana no Shita wo Nobasu (鼻の下を伸ばす - Spoony)
- Hana wa Oritashi Kozue wa Takashi (花は折りたし梢は高し - So Near and yet So Far)
- Hana wo Motaseru (花を持たせる - Letting Someone Take the Credit)
- Hana wo Oru (鼻を折る - Cropping Someone's Feathers)
- Hana yori Dango (花より団子 - Dumplings rather than Flowers)
- Hanabi (花火): Part 1
- Hanabi (花火): Part 2
- Hanabie (花冷え - Cold in Cherry-Blossom Time)
- Hanage wo Kazoeru (To Count Nose Hair)
- Hanami Dango (花見団子)
- Hanashi ni Hana ga Saku (話に花が咲く - Talk and Talk)
- Hanashi no Koshi wo Oru (話の腰を折る - Interrupting when Someone is Talking)
- Handing Out Pocket TIssues
- Hane wo Nobasu (羽を伸ばす - Letting Loose)
- Hanikamu
- Hanmen Kyōshi (反面教師 - A Negative Exemplar)
- Happa wo Kakeru (はっぱをかける - Firing Someone up)
- Happou Bijin (八方美人 - Everybody's Friend)
- Happy Birthday to You
- Hara ga Futoi (腹が太い - One's Heart is Large)
- Hara ga Hette wa Ikusa ga Dekinu (腹が減っては戦ができぬ - An Army Marches on Its Stomach)
- Hara ga Kuroi (腹が黒い - Scheming/Black Heart)
- Hara ga Tatsu
- Hara wo Kukuru (腹をくくる - Bracing Oneself)
- Hara wo Waru (腹を割る - Heart to Heart)
- Hara wo Yomu/Hara wo Saguru (腹を読む/腹を探る - Reading One's Mind/Sounding out One's Mind)
- Harapeko (腹ペコ - Being Hungry)
- Harawata ga Niekuri Kaeru (はらわたが煮えくり返る - Boiling with Anger)
- Harebutai (晴れ舞台 - Big Moment)
- Hari no Mushiro (針のむしろ - Bed of Nails)
- Harisenbon (ハリセンボン - Porcupinefish)
- Hashigo (はしご - Ladder)
- Hashiyasume (箸休め - Palate Cleanser)
- Hashoru (端折る - Shortening)
- Hatena Māku (はてなマーク - Question Mark)
- Hatodokei (鳩時計 - Cuckoo Clock)
- Hatoko (はとこ - "Second Cousin")
- Hayatochiri (早とちり - Jumping to Conclusions)
- He Demonai (屁でもない - Nothing)
- He no Kappa (Water Imp of Farts)
- Health Checkup
- Health and Sports Day (Taiiku no Hi)
- Healthy Train
- Hebereke (へべれけ)
- Hebi ni Niramareta Kaeru (A Frog Aimed by a Snake)
- Hebi-geiko
- Hecchara (へっちゃら - I Don't Mind)
- Heibon (平凡 - Ordinary)
- Heijō Unten (平常運転 - As Usual)
- Hema (へま - Mistake/Lubber)
- Henachoko
- Heppiri Goshi (へっぴり腰 - Full of Fear)
- Herikutsu (屁理屈 - Quibble)
- Hesokuri
- Heta na Teppō mo Kazu Ucha Ataru (下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる - Even a Blind Squirrel Finds a Nut Once in a While)
- Heta no Yokozuki (下手の横好き - Dabster)
- Heto Heto
- Hi no Kuruma (火の車 - Dire Straits)
- Hi wo Miru yori mo Akiraka (火を見るよりも明らか - Completely Obvious)
- Hidoi (Auful/Terrible)
- Hige
- High Quality Sleep
- Hikagemono (日陰者 - An Inconspicuous Person)
- Hike Uphill
- HikiNEET (ヒキニート - Social Withdrawal and NEET)
- Hikikomori (引きこもり - Social Withdrawal)
- Hill Climbing
- Himojī (ひもじい - Hungry)
- Hin sure ba Don suru (貧すれば鈍する - Poverty Dulls the Wit)
- Hinagata (雛形 - form/model/template)
- Hinemosu (ひねもす - Whole Day)
- Hiniku (皮肉 - Sarcasm/Irony)
- Hipparidako (引っ張りだこ - Sought After)
- Hisho (秘書 - Secretary)
- Hishochi (避暑地 - Summer Resort)
- Hitamuki (ひたむき - Single-Minded)
- Hito Shigoto / Hito Anshin (一仕事 / 一安心 - A Substantial Task / Temporary Relief)
- Hito no Furi mite Wa-ga Furi Naose (人の振り見て我が振り直せ)
- Hito no Uwasa mo Shichijugo-nichi (Gossip Lasts 75 Days)
- Hito wo Norowa ba Ana Futatsu (人を呪わば穴二つ - Chickens Come Home to Roost)
- Hitode (Starfish)
- Hitohada Nugu (一肌脱ぐ - Giving Someone A Helping Hand)
- Hitosujinawa de wa Ikanai (一筋縄ではいかない - Being Never Easy)
- Hitsumabushi
- Hiyakasu (冷やかす - Bantering)
- Hiyokko (ひよっこ - fledgling)
- Hiza ga Warau (膝が笑う - One's Knees Shake)
- Hiza wo Majieru (膝を交える - Talking Friendly)
- Hobo wo Kamu (To Bite a Belly Button)
- Hokuro (ほくろ - Mole)
- Hokusoemu (ほくそ笑む - Smiling Inwardly)
- Holding a Java Workshop
- Holiday
- HoloLens
- Homecoming
- Homecoming and Short Sightseeing Part 2
- Homecoming and Slight Sightseeing Part 1
- Hone Yasume (骨休め - Relaxation)
- Honenuki (骨抜き - Pulling Teeth)
- Honey Trivia
- Honjitsu wa Seiten Nari (It's Fine Today)
- Honyarara (ほにゃらら - Blah Blah Blah)
- Horafuki
- Hormone
- Hoshikage (星影)
- Hot Spring
- Hotaru no Hikari (Glowing Firefly)
- Hotchkiss
- Houfuku Zettou (抱腹絶倒 - Holding One's Stomach and Laughing)
- Houkou Onchi / Undō Onchi (方向音痴 / 運動音痴)
- Hourensou (報連相)
- Housecleaning for My Move
- How many times should we knock a door?
- How to Express "Now I Understand" in Japanese
- How to Find Something
- How to Get On and Off Trains in Japan
- How to Go to a Bathroom Part 1
- How to Go to the Bathroom: Part 2
- How to Increase Your Hair
- How to Pronounce Abbreviations
- How to Read 2019
- How to Sit on a Toilet
- How to Use 'Almost' and 'Most'
- How to Use 'Hitoshio'
- How to Use a Cane
- How to Wear Trousers
- Hyakka Ryouran (百花繚乱)
- Hyaku mo Shōchi (百も承知 - Being Well Aware)
- Hyaku mo Shōchi, Nihyaku mo Gatten (百も承知、二百も合点 - Being Fully Aware)
- Hyakubun wa Ikken ni Shikazu (Seeing is Believing)
- Hyappatsu Hyakuchū (百発百中 - Deadly Accuracy)
- Hyō and Arare (Hailstone)
- Hō ga Ochiru (頬が落ちる - Very Delicious)
- Hōmu shikku (ホームシック - Homesickness)
- Hūzen no Tomoshibi (風前の灯火 - Hang by A Thread)
I
- I Can Do Little or Nothing
- I Finally Finished Watching Glee S4.
- I Gave an Xperia Z3 for myself as a Christmas Present.
- I Got started using Inbox instead of Gmail.
- I Participated A Programming Contest.
- I Was Rained
- I Watched the Movie "Frozen" Dictating Its Serifs
- I bought a iPhone 6
- I bought a kindle paperwhite
- I bought an electric heating blanket.
- I finally finished dictating all dialogues of the "Frozen".
- I no Ichiban (いの一番 - The Very First)
- I no Naka no Kawazu Taikai wo Shirazu (井の中の蛙大海を知らず - A Big Fish in a Little Pond)
- I performed a presentation of statistics class.
- I visited a barber and had my hair cut this morning.
- I watched a few episodes of "White Color" on Hulu.
- I'm a doctoral student at University in Japan.
- I've done my statistics homework since fer hours.
- ID Photo
- IIdashippe (言い出しっぺ - The First One to Say Something)
- Ibara no Michi (Thorny Path)
- Ibitsu (いびつ - Distorted)
- Icchōra (一張羅 - Best Clothes)
- Ice Cream Preservation Method
- Ice Cream and Shaved Ice
- Ice-cream Headache
- Ichaicha (いちゃいちゃ - Lovey-Dovey)
- Ichi ka Bachi ka (One or Eight)
- Ichi wo Kiite Jū wo Shiru (一を聞いて十を知る - A Word Is Enough to the Wise)
- Ichi-en wo Warau Mono wa Ichi-en ni Naku (一円を笑うものは一円に泣く - Take Care of the Penny)
- Ichi-moku Oku
- Ichiban Saisho/Ichban Saigo (一番最初/一番最後 - First/Last)
- Ichibō Senri (一望千里 - Boundless Expanse)
- Ichigo Ichie
- Ichihayaku (いち早く - ASAP)
- Ichihime Nitaro (一姫二太郎 - Having a Daughter First and then a Son)
- Ichijitsu Senshu
- Ichijū Sansai (一汁三菜 - A Traditional Japanese Meal)
- Ichinan Satte Mata Ichinan (一難去ってまた一難 - )
- Ichiru no Nozomi (一縷の望み - A Ray of Hope)
- Idobata Kaigi (井戸端会議 - Small Talk)
- Iegara yori Imogara (家柄より芋がら - Actions Speak Louder than Words.)
- If you cut your nails at night...
- Ii Kimi and Ii Zama (「いい気味」と「いい様」)
- Ii Meiwaku (いい迷惑 - Real Nuisance)
- Iiete Myō (言い得て妙 - Perfect Phrasing)
- Iitai Koto wa Asu Ie (言いたいことは明日言え - If You Want to Say Something, Say It Tomorrow)
- Ijō Desu (以上です - "That's All")
- Ikagawashii (いかがわしい)
- Ikari Shintō ni Hassuru (怒り心頭に発する - Getting Furious)
- Ikasama (イカサマ - Cheating/Fraud)
- Iketara Iku (行けたら行く - I'll Go If I Can)
- Iki Atari Battari (行き当たりばったり - Haphazard)
- Iki ga Tsumaru (息が詰まる - Choking)
- Iki wo Korosu (息を殺す - Holding/Bating One's Breath)
- Iki wo Nomu Utsukushisa (息を呑む美しさ - Breathtaking Beauty)
- Ikinuki (息抜き - Breather)
- Ikitsuke (行きつけ - Regular)
- Ikken Rakuchaku (一件落着 - Problem Solved)
- Ikki Ichiyū (一喜一憂 - Alternate Joy and Despair)
- Ikkyo Ichidō (一挙一動 - One's Every Action)
- Iku Dō-on (異口同音 - Unanimously)
- Imoni Kai
- Imoppoi (いもっぽい - Countrified)
- Important to me or important for me
- Inari zushi (稲荷寿司)
- Inase (いなせ)
- Inemuri
- Inemuri (居眠り - Snooze/Doze)
- Inishie (古 - Obsolete)
- Inochi Atte no Monodane (命あっての物種 - While There Is Life, There Is Hope)
- Insect Food
- Inserting a Leap Second
- Interesting English Sites
- Interesting Open and Closed Signs Board
- Interesting Programmer's English
- Interesting Researches about Super Mario.
- Interesting Riddles Part 1
- Interesting Riddles Part 2
- Interesting Riddles Part 3
- Interesting Venus
- International Conference Day 1
- International Conference Day 2
- International Conference Day 3
- International Women's Day
- Internet Slang Terms for Expressing Laughing Part 1
- Internet Slang Terms for Expressing Laughing Part 2
- Inu and Kame (Dogs and Turtles)
- Inu mo arukeba bo ni ataru
- Inuktitut Language
- Ippai Ippai (いっぱいいっぱい - Having One's Hands Full)
- Ippai Ippai (いっぱいいっぱい - Swamped)
- Ippai Kuwasu (一杯食わす - Pulling a Trick)
- Ippiki Ookami (A Lone Wolf)
- Iro-otoko (A Good-looking Man)
- Iromegane (色眼鏡 - Colored Glasses)
- Irregular Verbs
- Irusu
- Isha to Miso wa Furui hodo Yoi (医者と味噌は古いほどよい - Experience Counts)
- Ishi (Stone / Doctor / Inclination / Intention)
- Ishi ni Futon wa Kiserarezu (石に布団は着せられず - When One Would Be Filial, One's Parents Are Gone)
- Ishi no Ue ni mo San-nen
- Ishiatama (石頭 - Hard Head)
- Ishibashi wo Tataite Wataru
- Ishin Denshin (以心伝心 - Heart-to-Heart Communication)
- Isogaba Maware (急がば回れ - More Haste, Less Speed)
- Isse Ichidai (一世一代 - Something of One's Life)
- Issen wo Warau Mono wa Issen ni Naku (一銭を笑う者は一銭に泣く - Take Care of the Penny)
- Isshin Furan (一心不乱 - Heart and Soul)
- Isshin Ittai and Niten Santen (一進一退と二転三転 - Back-and-Forth and Change Again and Again)
- Issho Kenmei / Isshō Kenmei (一所懸命と一生懸命 - With All One's Might)
- Isu (椅子 - Chair)
- It's Difficult to Keep a Diary
- It's all Greek to me.
- Ita ni Tsuku
- Itachi Gokko
- Itachi no Saigoppe (イタチの最後っ屁)
- Itadaki Dachi (いただき立ち)
- Itaino Itaino Tondeike! (Pain, Pain, Go Away!)
- Itaku mo Kayuku mo Nai (痛くも痒くもない - Not Caring at All)
- Itamae (Chef)
- Itamiwake (痛み分け - Draw)
- Itashi Kayushi (Mixed Blessing)
- Itoko (いとこ - Cousin)
- Itsutsu no Fukuro (五つの袋 - Five Bags)
- Itumademo Aru to Omouna Oya to Kane (いつまでもあると思うな親と金 - It's too late to spare when the bottom is bare)
- Iwanu ga Hana (言わぬが花 - Silence Is Gold)
- Iwazu Mogana (言わずもがな - Needless to Say)
J
- JIS Standards
- JK
- Ja no Michi wa Hebi (蛇の道は蛇 - The Expert Know Best)
- Jaja Uma (じゃじゃ馬 - Shrew)
- Jaku Niku Kyo Shoku (The Jungle Law)
- Jama (邪魔 - Hindrance)
- Janet's Law
- Japan "KARAAGE" Association
- Japanese Airline
- Japanese Common People Names
- Japanese Convenience Stores: Part 1
- Japanese Convenience Stores: Part 2
- Japanese Customs at the Summer Solstice
- Japanese Language Proficiency Test and The Japanese Language Examination
- Japanese Like a Kleenex.
- Japanese Loves Bath
- Japanese Numeral
- Japanese Phrases Derived from Katana
- Japanese Phrases That Express The End of Flowers
- Japanese Prefer a Bright Light
- Japanese Tea at Banks
- Japanese Titles of Foreign Movies
- Japanese Wedding Ceremony
- Japanese Young Girls' Enigmatic Text
- Jibara wo Kiru
- Jigajisan (自画自賛 - Self-Admiration)
- Jigoku no Icchōme (地獄の一丁目 - Edge of Hell)
- Jigou Jitoku (自業自得 - Having It Coming)
- Jigyaku-fū Jiman (自虐風自慢 - Humblebrag)
- Jiji Kokkoku (時々刻々 - Every Moment)
- Jinji wo Tsukushite Tenmei wo Matsu (人事を尽くして天命を待つ
- Jinkō Chinō (人工知能 - Artificial Intelligence)
- Jinsei Yama Ari Tani Ari (人生山あり谷あり - Life Has Its Ups and Downs)
- Jirihin (ジリ貧 - Gradually Becoming Poor)
- Jishin, Kaminari, Kaji, Oyaji (地震、雷、火事、親父): Part 1
- Jishin, Kaminari, Kaji, Oyaji (地震、雷、火事、親父): Part 2
- Job-hunting in Japan
- Johnny-come-lately
- Jucchū Hakku (十中八九 - Ten to One)
- Juice's Label
- Jōhatsu (蒸発 - Evaporation/Missing)
- Jūbako Yomi (重箱読み - Mixed Reading of Chinese and Japanese)
- Jūbako no Sumi wo Tsutsuku (重箱の隅をつつく - Quibbling on Insignificant Detail)
- Jūgoya (十五夜 - Full Moon Night)
- Jūmangoku Manjū (十万石まんじゅう)
- Jūyaku Shukkin (重役出勤 - Fashionably Late)
K
- Kabe ni Mimi Ari Shoji ni Me Ari
- Kacchīn (カッチーン)
- Kachō Fūgetsu (花鳥風月 - Beauties of Nature)
- Kachū no Kuri wo Hirou (火中の栗を拾う - Taking a Risk for Someone): Part 1
- Kachū no Kuri wo Hirou (火中の栗を拾う - Taking a Risk for Someone): Part 2
- Kado ga Tatsu (角が立つ - Creating Bitter Feelings)
- Kado ga Toreru (角が取れる - Mellowing)
- Kadode (門出 - New Chapter)
- Kaeru and Kawazu (「かえる」と「かわず」 - "Frog")
- Kaeru ga Naku kara Kaero (蛙が鳴くから帰ろ)
- Kaeru no Ko wa Kaeru (蛙の子は蛙 - Like Father, Like Son)
- Kaeruka Genshō (蛙化現象 - Ick)
- Kagishippo (かぎしっぽ - Kinked Tail)
- Kahō wa Nete Mate (果報は寝て待て - Everything Comes to Those who Wait)
- Kai Goroshi (飼い殺し - Keeping Somebody on the Payroll)
- Kai ni Naru (貝になる - Saying Nothing)
- Kaikaburi (買いかぶる - Overestimating)
- Kaish (会社 - Company)
- Kaishin (会心 - Satisfaction)
- Kajiba no Bakajikara (火事場の馬鹿力 - Fight-or-Flight Response)
- Kakashi (Scarecrow)
- Kakenhi (Grants-in-Aid for Scientific Research)
- Kakeochi (駆け落ち - Elope)
- Kaki no Tane (柿の種)
- Kakigōri (かき氷 - Shaved Ice)
- Kakizome (書き初め)
- Kakukaku Shikazika (かくかくしかじか)
- Kakuritsuki (確率機 - Crane Game with Probability Control): Part 1
- Kakuritsuki (確率機 - Crane Game with Probability Control): Part 2
- Kakā Kā KāKa?
- Kamase Inu (かませ犬 - Underdog)
- Kamatoto (かまとと - Playing Innocent)
- Kame no Kō yori Toshi no Kō (亀の甲より年の功 - Experience Counts)
- Kami (God / Paper / Hair / Seasoning or Consideration)
- Kami wo Suku (髪をすく - Thinning Out One's Hair)
- Kamikochi
- Kaminari and Inazuma (雷と稲妻 - Thunder and Lightning)
- Kaminari-sama (Mr. Thunder)
- Kamoku (寡黙 - Silent)
- Kan Kinou Shougai (肝機能障害 - Hepatic Dysfunction)
- Kan-muryō (感無量 - Deep Emotion)
- Kanashii (悲しい - Sad)
- Kane ga Mono wo Iu (金が物を言う - Money Talks)
- Kangamiru (鑑みる - Reflecting On)
- Kangeki wo Nū (間隙を縫う - Making Effective Use of Spare Time)
- Kani no Yokobai (蟹の横這い)
- Kanji (漢字 - "Chinese Character")
- Kanjin (肝心 - Important/Key)
- Kanko-dori ga Naku
- Kankodori (閑古鳥 - "Cuckoo")
- Kansuto (カンスト - Maximum Value)
- Kao ga Hiroi (顔が広い - Knowing Many People)
- Kao ga Ureru (顔が売れる - Becoming Famous)
- Kao kara Hi ga Deru (顔から火が出る - One's Face Burned with Shame)
- Kao ni Doro wo Nuru (顔に泥を塗る - Making Someone Lose Face)
- Kao ni Momiji wo Chirasu (顔に紅葉を散らす - Being Flushed)
- Kao wo Tateru (顔を立てる - Saving Face)
- Kara Shucchō (カラ出張 - A Fake Business Trip)
- Karacha (空茶)
- Karada (Body)
- Kareki ni Hana (枯れ木に花 - Regaining Vigor)
- Karitekita Neko (借りてきた猫 - Much Quieter than Usual)
- Karuizawa Part 1
- Karuizawa Part 2
- Kasumi wo Kū (霞を食う - Life in an Ivory Tower)
- Kata no Ni ga Oriru (肩の荷が下りる - Taking a Load off One's Mind)
- Kata wo Kasu (肩を貸す - Lending a Hand)
- Katai (Hard/Solid/Stiff)
- Katajikenai (かたじけない - Thanks)
- Katazu wo Nomu (固唾を呑む - Bating One's Breath)
- Katsu Katsu (かつかつ)
- Kattarui
- Kawa (皮/革 - Skin/Leather)
- Kawaribanko (かわりばんこ - Switching)
- Kaya no Soto (蚊帳の外 - Leaving out)
- Kazahana (風花 - Snow Flurry)
- Kaze (風/風邪 - Wind/Cold)
- Kaze no Tayori (風の便り - A Little Bird Told Me)
- Kaze wo Hiku (風邪をひく - Catching a Cold)
- Kaze wo Kiru (風を切る - Feeling the Wind)
- Kebyou (仮病 - Pretended Illness)
- Kechon Kechon
- Kegirai (毛嫌い - Dislike)
- Keizoku wa Chikara Nari (継続は力なり - Practice Makers Perfect)
- Ken wo Kisou (妍を競う - Vying in Beauty)
- Kenage (健気 - Admirable)
- Kenka-goshi and Yowa-goshi (喧嘩腰と弱腰 - Defiant Attitude and Bearish Attitude)
- Kenmin no Hi (県民の日 - "Prefecture Citizens Day")
- Kerenmi (けれん味)
- Keshikakeru (けしかける - Inciting)
- Keshikaran (けしからん - Disgraceful)
- Keshikaran (けしからん - Unreasonable)
- Kettai (Queer-Beer)
- Ki de Hana wo Kukuru (木で鼻をくくる - Chilling)
- Ki ga Fureru (気が触れる - Losing One's Mind)
- Ki ga Ki de nai (気が気でない - Anxious)
- Ki no Doku (気の毒 - Feeling Sorry)
- Kibisu wo Kaesu (踵を返す - Returning Back)
- Kichin-to (きちんと - Neatly)
- Kichomen
- Kiite Gokuraku Mite Jigoku (聞いて極楽見て地獄 - What Is a Paradise on Hearsay May Be a Hell at Sight)
- Kiki Ippatsu (危機一髪 - Having a Close Shave)
- Kiki Semaru (鬼気迫る - Serious/Ghastly)
- Kikokushijo (帰国子女 - Returnee Children)
- Kiku wa Ittoki no Haji, Kikanu wa Isshō no Haji (聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥)
- Kilimanjaro
- Kimajime (生真面目 - Too Serious/Earnest)
- Kimazui (気まずい - Uncomfortable/Awkward)
- Kimo ga Suwaru (肝が据わる)
- Kinakusai
- Kinakusai (きな臭い - Suspicious)
- Kinchō no Ito ga Kireru (緊張の糸が切れる)
- Kindai University (近畿大学)
- Kindergarten Children in Japan
- Kinniku-tsū (筋肉痛 - Muscle Pain)
- Kinou no Kyou (昨日の今日 - A Short Period)
- Kinsen ni Fureru (琴線に触れる - Touching a Chord)
- Kinu wo Saku youna Koe (絹を裂くような声 - A Piercing Scream)
- Kira Kira Name
- Kirifuda (切り札 - Trump)
- Kisaku (気さく - Frank)
- Kisama (貴様 - You!)
- Kisei
- Kiseru (キセル)
- Kishi Kaisei (起死回生 - Turnning Around a Hopeless Situation)
- Kitamakura(北枕)
- Kitsune-no-yomeiri (Fox Wedding)
- Kiyō Binbō (器用貧乏 - Jack of All Trades and Master of None)
- Kizi mo Nakazu wa Utaremai (雉も鳴かずば撃たれまい - Silence Keeps Your Safe)
- Kneel on a Cushion
- Knot Theory
- Koala
- Kobu and Tankobu (「瘤」と「たんこぶ」 - Bump)
- Kodomo no Hi (Children's Day)
- Kodomo wa Kaze no Ko (子供は風の子 - Children Are Open-air Creatures)
- Kodomobeya Ojisan (子供部屋おじさん - Middle-aged Men in Children's Rooms)
- Koeru (肥える - Gaining Weight): Part 2
- Koeru (肥える - Getting Weight): Part 1
- Kogarashi (木枯らし - Cold Autumn Wind)
- Koibumi (恋文 - Love Letter)
- Koke ni Suru (コケにする)
- Kokera Otoshi (Dropping Chips of Wood)
- Kokon Tōzai (古今東西 - All Ages and Countries)
- Kokon Tōzai Gēmu (古今東西ゲーム)
- Kokoro (心 - Heart)
- Kokoro Machi (心待ち - Being Eagerly Waiting)
- Kokoro Odoru (心躍る - Exciting)
- Kokoro ni Shimiru (心にしみる - Being Impressed)
- Komekami (Temple)
- Komorebi
- Konamikan (小並感 - Child-like Opinion)
- Konjac
- Kono Ue Naku (この上なく - Supremely)
- Koro Gyaku (コロ虐 - Korok Abuse)
- Korogu Kōbun (コログ構文 - Korok's Sentence Structure): Part 1
- Korogu Kōbun (コログ構文 - Korok's Sentence Structure): Part 2
- Koshi ga Hikui (腰が低い - Humble)
- Koshi wo Oru (腰を折る - Interrupting)
- Koshikake (腰掛け - Chair/Makeshift Job)
- Kosoku (姑息 - Temporizing/Cowardly)
- Kotatsu (こたつ)
- Koto Nakare Shugi (事なかれ主義 - A Fear of Rocking the Boat)
- Kotoba no Aya (言葉の綾 - Figure of Speech)
- Kotobajiri wo Toraeru (言葉尻をとらえる - Pouncing on Someone's Words)
- Kou Itten (紅一点 - The Only Woman in a Group)
- Kreki mo Yama no Nigiwai (枯れ木も山の賑わい - Anything Is Better than Nothing)
- Kubi (Dismissal)
- Kubi no Kawa Ichimai de Tsunagaru (首の皮一枚で繋がる - Hanging by a Thread)
- Kubi wo Hineru (首をひねる - Twisting One's Neck)
- Kubi wo Nagaku-suru (首を長くする - Waiting Eagerly)
- Kubittake (首ったけ - Being Head-Over-Heels in Love)
- Kubu Kurin (九分九厘 - A Hundred to One)
- Kuchaler (クチャラー - Noisy Eater)
- Kuchi ga Karui (口が軽い - Having a Big Mouth)
- Kuchi ga Omoi (口が重い - Having Few Words)
- Kuchi wa Wazawai no Moto (口は災いの元 - Out of the Mouth Comes Evil)
- Kuchi wo Suppaku Suru (口を酸っぱくする - Telling Over and Over Again)
- Kuchibashi ga Kīroi (くちばしが黄色い - Young and Inexperienced)
- Kuchibashiru (口走る - Blurting Out)
- Kuchibi wo Kiru (口火を切る - Breaking the Ice)
- Kuda wo Maku (管を巻く - Blathering)
- Kugi wo Sasu (釘を刺す Warning against Someone)
- Kujū wo Nameru (苦汁を嘗める - Having a Bitter Experience)
- Kuragae (鞍替え - Changing Sides)
- Kuri Bocchi (クリぼっち)
- Kuro Rekishi (黒歴史 - Dark History): Part 1
- Kuro Rekishi (黒歴史 - Dark History): Part 2
- Kuromaku (A Black Curtain)
- Kurushī (苦しい - Painful/Difficult)
- Kusaki mo Nemuru Ushimitsu Doki (草木も眠る丑三つ時 - Witching Hour): Part 1
- Kusaki mo Nemuru Ushimitsu Doki (草木も眠る丑三つ時 - Witching Hour): Part 2
- Kusattemo Tai (腐っても鯛 - A Good Horse Becomes Never a Jade)
- Kusawake
- Kusawake (草分け - Pioneer)
- Kusshi (屈指 - One of the Best)
- Kutabireru (くたびれる - Tired)
- Kutakuta and Hetoheto (「くたくた」と「へとへと」 - Exhausted)
- Kuwasemono (食わせもの)
- Kuwazu Girai (食わず嫌い - Having a Prejudice)
- Kyodoru (キョドる - Acting suspiciously)
- Kyoro kyoro (きょろきょろ)
- Kyoto Sightseeing
- Kyōka Suigetsu (鏡花水月 - Phantom)
- Kyūshi ni Isshō wo Eru (九死に一生を得る - Having a Narrow Escape)
- Kyūso Neko wo Kamu (窮鼠猫を噛む - A Cornered Mouse Bites a Cat)
- Kōbō mo Fude no Ayamari (弘法も筆の誤り - Even Homer Sometimes Nods): Part 1
- Kōbō mo Fude no Ayamari (弘法も筆の誤り - Even Homer Sometimes Nods): Part 2
- Kōcha (紅茶 - Black Tea)
- Kōgan/Kōgan Muchi (厚顔/厚顔無恥 - Shameless Audacity)
- Kōin Ya no Gotoshi (光陰矢の如し - Time Flies)
- Kōkai Saki ni Tatazu (後悔先に立たず - Repentance Comes too Late)
- Kōya no Asatte (紺屋の明後日 - One of These Days Is None of These Days)
- Kōya no Shirobakama (紺屋の白袴 - The Shoemaker's Children Go Barefoor)
L
- Lack of Sleep
- Large Cleaning and A Year End Party
- Last Day of Heisei
- Laugh Ways of Ha-gyō
- Launch a 3D printer
- Leap Second
- Leap Year
- Left-hand Traffic
- Legs of Octopuses
- Let's Count Six Seconds
- Liberal Shipping
- Limit of Heartbeat
- Limited Graduation Ceremony
- Linear Relationship
- Little Treat
- Lost Property
- Lovejoy Comet
- Lunchmate Syndrome
M
- Ma ni Ukeru (真に受ける - Taking Something as Truth)
- MacBook Air
- Machibouke wo Kuu (待ちぼうけを食う - Chilling Out)
- Machigai-Nai (間違いない - Doubtless)
- Madogiwa Zoku (Deadwood)
- Mago ni mo Ishō (馬子にも衣装 - Fine Feathers Make Fine Bird)
- Mago nimo Isho (Clothes Make the Man)
- Mago no Te (Back-Scratcher)
- Majime (まじめ - Serious/Earnest)
- Makahushigi (摩訶不思議 - Mysterious)
- Makaizō (魔改造 - Extreme Modification)
- Makanu Tane wa Haenu (蒔かぬ種は生えぬ - Nothing Comes of Nothing)
- Makeover
- Makuhiki (幕引き - Closing a Curtain)
- Makura (枕 - Pillow)
- Makura-Nage Part 1
- Makura-Nage Part 2
- Mamagoto (ままごと - House)
- Manaita (まな板 - Cutting Board)
- Manaita no Koi (また板の鯉 - Someone Doomed to Their Fate)
- Manako (まなこ - Eye)
- Manbiki (万引き - Shoplifting)
- Maneki Neko
- Manma (まんま - Meal)
- Manma to Damasareru (まんまと騙される - Being Totally Deceived)
- Mannendoko (万年床 - Unmade Bedding)
- Manuke (間抜け - Stupid)
- Manybar Goatfish (Ojisan)
- Marathons at the Olympics
- Marine Day
- Maruku-naru (丸くなる - Mellowing)
- Marunage (丸投げ - Leave All Things)
- Mask Dependence
- Massive Power Outage
- Mawaranai Sushi (回らない寿司) Part 1
- Mawaranai Sushi (回らない寿司) Part 2
- Mayoler (マヨラー - Mayonnaise Lovers)
- Mayonnaise
- Mayutsuba (Cock-and-Bull Story)
- McShake and Breast Milk
- Me and the Foreign Language
- Me ga Nai (目がない - Having a Weakness)
- Me ga Takai (目が高い - Having a Good Eye)
- Me ga Ten ni Naru (目が点になる - Surprised)
- Me no Hoyō (目の保養 - Feasting to One's Eyes)
- Me no Ue no Kobu (目の上の瘤 - A Thorn in One’s Side)
- Me to Hana no Saki (目と鼻の先 - Stone's Throw)
- Me wo Sankaku ni Suru (目を三角にする - Getting Angry with a Stern Glare)
- Me wo Shiro Kuro Saseru (目を白黒させる - Rolling One's Eyes)
- Meaning of "K" in "4K"
- Measures Against Mosquitos
- Meboshi wo Tsukeru (目星をつける)
- Mecha-kucha
- Medo (目処 - Vision)
- Meeting with a Professor
- Megane (眼鏡 - Glasses)
- Megashira ga Atsuku Naru (目頭が熱くなる - One's Eyes Fill with Tears)
- Mehrabian's Law
- Meikyō Shisui (明鏡止水 - Clear and Serene)
- Meishi (名刺 - Business/Name Card)
- Mejiro Oshi
- Melo Melo (めろめろ - Madly in Love)
- Men Like Right Side
- Merihari (メリハリ - Changing One's Pace)
- Meyasu (目安 - Rough Standard)
- Mi kara deta Sabi (身から出た錆 - You Asked for It)
- Mi mo Futa mo Nai
- Mi wo Ko ni Suru (身を粉にする - Working Hard)
- Mi wo Kogasu (身を焦がす - Consuming)
- Mi wo Musubu (実を結ぶ - "Bearing Fruit")
- Mice and Cheese
- Mid-term Graduation Research Presentation
- Midori no Hi (みどりの日 - Greenery Day)
- Midori no Kurokami (緑の黒髪 - Raven-Black Hair)
- Miira-tori ga Miira ni Naru (ミイラ取りがミイラになる - Many Go out for Wool and Come Home Shorn)
- Mikka Bozu
- Mimi ga Itai (耳が痛い - Being Ashamed to Hear)
- Mimi ni Tako ga Dekiru (耳にたこができる - Having a Sore Ear)
- Mimi wo Katamukeru (To Lean an Ear)
- Mimi wo Soroeru (To Arrange Ears)
- Mimicchii (みみっちい - Stingy)
- Minazuki (水無月 - June)
- Minoru hodo Kōbe wo Tareru Inaho kana (実るほど頭を垂れる稲穂かな - The Boughs That Bear most Hang Lowest)
- Miotosu/Minogasu (見落とす/見逃す - Missing)
- Mirrors in Elevators
- Miso wo Tsukeru (Put Miso)
- Misoji (三十路 - Thirty Years Old)
- Misu (ミス - Mistake/Miss)
- Misunderstanding about AED
- Mittomonai (みっともない - disgraceful)
- Mittsu no Fukuro (三つの袋 - Three Bags)
- Miyadaiku (Temple and Shrine Carpenters)
- Miyage
- Mizo-ochi (Epigastrium)
- Mizu Gashi (水菓子)
- Mizu Irazu (水入らず - With Nobody Else)
- Mizu Kusai (Secretive)
- Mizu no Awa (To End in Vain)
- Mizu no Hi (水の日 - Water Day)
- Mizu wo Eta Uo (水を得た魚 - A Fish to Water)
- Mizu wo Mukeru
- Mizu wo Mukeru (水を向ける - Providing an Opening)
- Mizu wo Sasu (水を差す - Casting a Damper)
- Mo ni Fukusu (喪に服す - Mourning): Part 1
- Mo ni Fukusu (喪に服す - Mourning): Part 2
- Mochi (餅 - Rice Cake)
- Mochi wa Mochiya (餅は餅屋 - The Expert Know Best)
- Mochihada (餅肌 - Velvety Skin)
- Mochitsuki
- Mogo Mogo (もごもご - Muttering)Mogo Mogo (もぐもぐ - Nom Nom)
- Mokuhyō (目標)Mokuhyō (目的) Part 1
- Mokuhyō (目標)Mokuhyō (目的) Part 2
- Moles
- Momiji Gari (To View Autumn Leaves)
- Momo Kuri San-nen Kaki Hachi-nen (桃栗三年柿八年 - It often Takes Time to Bear the Fruit of One's Actions)
- Mondō Muyō (問答無用 - No Discussion)
- Money Recognition in Vending Machines
- Monku (文句 - Complaint/Criticism)
- Mono Iu Hana (物言う花 - A Beautiful Woman)
- Mono no Kazu
- Mono wa Tameshi (物は試し - You Never Know Unless You Try)
- Monomi Yusan (物見遊山 - Sightseeing)
- Monpe (もんぺ - A Pair of Work Pants for Women)
- Monuke no Kara (もぬけの殻 - Completely Empty)
- Monzen Barai (門前払い - Turned Away at the Gate)
- Morning Spiders and Night Spiders
- Morning and Night Spiders
- Moroha no Tsurugi (Double-edged Sword)
- Moshi Moshi (Hello)
- Moto mo Ko mo nai (元も子もない - Losing Everything/Makes No Sense)
- Mountain Climbing Alone
- Mountain Day
- Mouse and Mickey
- Mouth and Tongue
- Movement Distance of Blood
- Moving to HiNative
- Muda (無駄 - Waste)
- Muga Muchū (無我夢中 - Becoming Engrossed)
- Mukuchi (無口 - Having Few Words)
- Munasawagi (胸騒ぎ - Bad Feeling)
- Munatsuki Hacchō (胸突き八丁 - Make-or-Break Period)
- Mune ga Ippai ni Naru (胸がいっぱいになる - Overflowing)
- Mune ga Odoru (胸が躍る - Exciting)
- Mune wo Fukuramaseru (胸をふくらませる - Full of Hope)
- Mune wo Haru (胸を張る - Sticking One's Chest out)
- Mune wo Utsu (胸を打つ - Moving One's Heart)
- Munya Munya (むにゃむにゃ - Muttering)
- Muri ga Tōreba Dōri Hikkomu (無理が通れば道理引っ込む - Might Makes Right)
- Mushi ga Sukanai (虫が好かない - Just Don't Like)
- Mushi no Shirase (Word of Insects)
- Mushimegane (虫眼鏡 - Magnifying Glass/Loupe)
- Muteppou (無鉄砲 - Reckless)
- Muzu Muzu (むずむず - Itching)
- My 31st Birthday
- My Boom (マイブーム - My Latest Crazy)
- My First Lesson
- My First Paycheck
- My First Seminar and Drinking Party
- My First Work on 3D Printer
- My Mother's Birthday
- My New Post
- My mother came to visit me.
- Mysterious Biology of Giant Panda
- Mī-Hā (ミーハー - A Person Who Follow the Crowd)
- Mōtō-nai (毛頭ない - Least of All)
N
- Nabe Dishes
- Nagai Me de Miru (長い目で見る - Taking a Long View)
- Nagori (なごり - Remnant)
- Naisho (内緒 - Secret)
- Naite Kurasu mo Isshō, Waratte Kurasu mo Isshō (泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生 - Leading a Happy Life)
- Nakittsura ni Hachi (泣きっ面に蜂 - Adding Insult to Injury)
- Nakute Nanakuse (なくて七癖 - Every Man Has His Own Peculiar)
- Nakute Nanakuse Atte Shijūhakkuse (なくて七癖あって四十八癖 - Every Man Has His Own Peculiarities)
- Namae (名前 - Name)
- Namahanka (生半可 - Half-Hearted)
- Namaiki (生意気 - Impudent/Insolent)
- Nami no Hana (波の花)
- Namida ni Shizumu (涙に沈む - Bathing in Tears)
- Namida wo Nomu (涙を呑む - Swallowing Tears)
- Nanakusa no Sekku (七草の節句 - The Festival of Seven Herbs)
- Nani wo ka Iwan ya (何をか言わんや - Having Nothing to Say)
- Nanka (なんか - Somehow)
- Narai-juku (奈良井宿)
- Naraku no Soko (奈落の底- Abyss)
- Narau yori Nareyo (習うより慣れよ - Practice Makes Perfect)
- Narikin (New Rich)
- Nariwai (生業 - Occupation)
- Naruhodo (I see)
- Nashi no Tsubute (梨の礫 - Getting No Reply)
- Nasu (ナス - Eggplant)
- National Center Test for University Admissions
- National Foundation Day (Kenkoku Kinen no Hi)
- National Fungus
- National Gemstone
- Natsu (夏 - Summer)
- Natsubate (夏バテ - Summer Lethargy)
- Natto
- Nausea
- Nazonazo (なぞなぞ - Riddle)
- Ne mo Ha mo nai (根も葉もない - Groundless)
- Ne ni Motsu (根に持つ - Holding a Grudge)
- Ne wo Ageru (音を上げる - Whining)
- Nechigae (寝違え - Sprained Neck)
- Negatte mo Nai (願ってもない - Heaven-sent)
- Neguse (寝癖 - Bed Hair)
- Nehori Hahori (根掘り葉掘り - Thoroughly)
- Nejiru and Hineru (Twist)
- Neko (Cat)
- Neko Bang Bang (猫バンバン - Knock Knock Cats)
- Neko Kentei (Cat Test)
- Neko Manma (ねこまんま - Cat's Meal)
- Neko ni Katsuobushi (Dried Bonito to Cats)Neko ni Katsuobushi (Silver Vine to Cats)
- Neko no Me (Cat's Eyes)
- Neko no Te mo Karitai (猫の手も借りたい - I Need Every Help I Can Get)
- Neko wa Kotatsu de Maruku Naru (猫はこたつで丸くなる - Cats Curl up under the Kotatsu)
- Neko wo Kaburu (To Wear a Cat)
- Nekobaba
- Nekojita (Cat's Tongue)
- Nekomatagi (ねこまたぎ - Bad Fish/Fish Bone)
- Nekoze (猫背 - Rounded Back)
- Nekubi wo Kaku (寝首をかく - Catching Someone off Guard)
- Nekura (根暗 - Gloomy Personality): Part 1
- Nekura (根暗 - Gloomy Personality): Part 2
- Nemimi ni Mizu (寝耳に水 - Bombshell)
- Nen ni wa Nen wo Ireru (念には念を入れる - Taking Extra Precautions)
- Nen-nen Korori (ねんねんころり)
- Nengajō (年賀状 - New Year's Greeting Card): Part 1
- Nengajō (年賀状 - New Year's Greeting Card): Part 2
- Nerds' Birthday
- Neshōgatsu (寝正月 - Staying at Home during the New Year's Holiday)
- Netflix
- Netto Benkei (ネット弁慶 - Keyboard Warrior)
- Network Trouble
- New Year Holidays
- New Year's Eve Events
- New Year's Greeting Card using Mandelbrot Set
- New Year's Holiday
- Nezi wo Maku (ねじを巻く - Rolling up One's Sleeves)
- Nezumi Tori (ねずみ捕り - Speed Trap)
- Ni no Ashi wo Fumu (二の足を踏む)
- Niban Senji
- Nibe mo Nai (にべもない - Blunt)
- Nicchimo Sacchimo Ikanai
- Nido Aru Koto wa Sando Aru (二度あることは三度ある - Things Come in Threes)
- Nido Oshiete Ichido Shikare (二度教えて一度叱れ - Think before You Strike)
- Nigami Bashiru
- Nigashita Sakana wa Ookii (逃した魚は大きい)
- Nijū Gosai (二汁五菜 - Two Soups and Five Dishes)
- Nikujaga (simmered meat and potatoes)
- Nimaijita (二枚舌 - Double Tongue)
- Ningen-waza (人間業 - Human Work)
- Ninin Sankyaku (二人三脚 - Cooperating with One Another)
- Ninomai
- Nintendo Switch
- Nirunari Yakunari (煮るなり焼くなり - Whatever You Want)
- Nishi Muku Samurai
- Nisoku Sanmon (二束三文 - Dirt Cheap)
- Nisshin Geppo (日進月歩 - Fast Progressing)
- Niyakeru
- Nizukuri (荷造り - Packing)
- Nodo (喉 - Throat)
- Nodo Moto Sugi reba Atsusa wo Wasureru (喉元過ぎれば熱さを忘れる - Danger Past and God Forgotten)
- Nodobotoke
- Nodoka (のどか - Peaceful)
- Nomi Houdai (飲み放題 - All-you-can-drink)
- Nomikomi ga Hayai (飲み込みが早い - Learning Fast)
- Noppiki Naranai (のっぴきならない)
- Noraneko (野良猫 - Stray Cat)
- Nori (Dried Seaweed)
- Noroma
- Nou aru Taka wa Tsume wo Kakusu (能ある鷹は爪を隠す - He who Knows most Speaks least)
- November 11th
- November 29
- Nuka Yorokobi (Short-lived Joy)
- Nuka ni Kugi (Nail Rice-bran Paste)
- Nureginu (Innocent Sins)
- Nurete de Awa (濡れ手で粟 - Easy Profit)
- Nurugē (ヌルゲー - Easy Video Game)
- Nyūdō Gumo (入道雲 - Cumulonimbus Cloud)
- Nōkin (脳筋 - Meathead)
- Nōryō (納涼 - Enjoying Cool in Summer) Part 1
- Nōryō (納涼 - Enjoying Cool in Summer) Part 2
O
- OMG! I Caused A Car Accident! (゚д゚)
- Oaiso
- Obenchara (Empty Flattery)
- Obesity Rate
- Obi ni Mijikashi Tasuki ni Nagashi (帯に短し襷に長し - Too Much for One and not Enough for One)
- Occhoko Choi (おっちょこちょい - Goofy)
- Ocha wo Nigosu
- Ochame (お茶目 - Mischievous)
- Ochanoko Saisai (A Piece of Cake)
- Octopus's Tentacles Wiring
- Odabutsu (お陀仏 - Dying/Becoming Useless)
- Oden (おでん)
- Oetsu (嗚咽 - Sobbing)
- Ofukuro
- Oha-konban-chiwa (おはこんばんちは - Good Morning/Afternoon/Evening)
- Ohana (お花 - One's Favorite)
- Ohana Batake (お花畑 - A Field of Flowers)
- Ohayo (おはよう - Good Morning)
- Ohire wo Tsukeru (尾ひれをつける - Embellishing a Story)
- Ohisashi-buri Desu (お久しぶりです - It's been a long time)
- Ohitashi (おひたし)
- Ohiya (お冷 - Cold Water)
- Oi (おい - Hey)
- Oi no Tenarai (老いの手習い - It's Never Too Late to Learn)
- Oitoma (おいとま - Leaving)
- Ojan (おじゃん - Falling Through)
- Okaeri (おかえり - Welcome Back)
- Okagesama
- Okaka (おかか - Dried Bonito Flakes)
- Okame Hachimoku (岡目八目 - Bystander's Vantage)
- Okanmuri (お冠 - Bad Temper)
- Okarada wo Oitoi Kudasai (お身体をおいといください - Please Take Care of Yourself)
- Okera ni Naru (おけらになる - Cleaned Out)
- Okkū (億劫 - Bothersome)
- Okotoba ni Amaete (お言葉に甘えて - If You Insist)
- Oku no Te (奥の手 - Last Resort)
- Oku-san (奥さん)
- Okuba ni Mono ga Hasamaru (奥歯に物が挟まる - Playing Words Games)
- Okuyukashii
- Olympic Trivia in Japan
- Omae (You)
- Omae Hyaku made Washa Kuju-ku made (お前百までわしゃ九十九まで - Till Death Do Us Part) Part 1
- Omae Hyaku made Washa Kuju-ku made (お前百までわしゃ九十九まで - Till Death Do Us Part) Part 2
- Omagari Neko (尾曲がり猫 - Cats with Bent Tails)
- Omaru (おまる - Jerry/Potty)
- Omatsuri Kakaku (お祭り価格 - Festival Price)
- Ome ni Kakaru (お目にかかる - Having the Pleasure of Meeting)
- Omegane ni Kanau (御眼鏡に適う - Giving Favor with Someone)
- Omekashi (おめかし - Dressing up)
- Omishiri Oki Kudasai (お見知り置きください - Pleased to Make Your Acquaintance)
- Omisoka (New Year's Eve)
- Omoi Koshi wo Ageru (重い腰を上げる - Bestiring Oneself)
- Omoitatta ga Kichijitsu (思い立ったが吉日 - There's No Time like the Present)
- Omotase (お持たせ)
- Omou Tsubo (Thought Pot)
- On ni Kiseru/On wo Uru (恩に着せる/恩を売る - Making You Feel Grateful)
- On no Ji (The Character "on" (御))
- On wo Ada de Kaesu (恩を仇で返す - Biting the Hand that Feeds One)
- Onaji Ana no Mujina (同じ穴の狢 - Birds of a Feather)
- Onaka ga Heru (お腹が減る - Being Hungry)
- Onbu ni Dakko (おんぶに抱っこ - Completely Relying on Others)
- Onchi (音痴 - A Bad Signer)
- One of the most difficult English phrases for Japanese is ...
- Oni ni Kanabō (鬼に金棒 - Adding Wings to a Tiger)
- Oni no Inu Ma ni Sentaku (鬼の居ぬ間に洗濯 - When the Cat Is Away, the Mice Will Play)
- Oni no Me ni mo Namida (鬼の目にも涙 - Tears from the Hardest Heart)
- Only Human Beings Can Take Breaths Through the Mouth
- Only Today, I Came Home Early
- Onna Gokoro to Aki no Sora (Women's Feelings and Autumn sky)
- Onomatopoeia Related To Touch
- Onomatopoeias for Expressing Walking Part 1
- Oogesa (大げさ - Exaggerated)
- Ookina Osewa (大きなお世話 - None of Your Business)
- Ookini
- Open Campus
- Open the Kanji
- Operate a Smartphone While Eating
- Orange Day
- Ore de Nakya Minogashi Chau Ne (オレでなきゃ見逃しちゃうね - Anyone Else would have Missed It)
- Orekireki (お歴々)
- Origami Tsuki (Hallmark)
- Origin of Symbols
- Oriitte (折り入って - Earnestly)
- Osaki ni Shitsurei Shimasu (お先に失礼します - Excuse Me for Leaving before You)
- Oshaberyi (おしゃべり - Gabbing/Babbler)
- Oshaka ni Naru (おしゃかになる - Becoming Useless)
- Oshare (おしゃれ - Smart/Chic/Fashionable) Part 2
- Oshare (おしゃれ - Smart/Fancy) Part 1
- Oshi (推し - My Fave): Part 1
- Oshi (推し - My Fave): Part 2
- Oshidori Fufu (A Happily Married Couple)
- Oshinobi (お忍び - Incognito)
- Oshiya (Pusher)
- Osoreirimasu (恐れ入ります - Thanks/Sorry)
- Osumi Tsuki (Certified)
- Osusowake (おすそわけ - Sharing)
- Otassha De (お達者で - Look After Yourself)
- Otasā no Hime (オタサーの姫 - "Princess in a Nerds' Club")
- Oteage (お手上げ - Getting Stuck)
- Otenba (Spirited Girl)
- Otesū Desuga (お手数ですが - I'm Sorry to Trouble You)
- Otoko-mae (Manly Look/Attitude)
- Otona Gai (大人買い - Buying a Large Amount of Something)
- Otoshidama (お年玉 - New Year's Gift Money)
- Ototoi Kiyagare (Come The Day Before Yesterday)
- Otsukaresama Desu
- Otsumu (Head)
- Ottamageru/Buttamageru (おったまげる/ぶったまげる - Mind-blowing)
- Oumu Gaeshi (オウム返し - Parroting)
- Our Voices on Cell Phone
- Owari no Hajimari (終わりの始まり - The Beginning of the End)
- Owari no Nai no ga Owari (終わりのないのが終わり - Endless Cycle)
- Own Smells
- Oya no Sune wo Kajiru (親のすねをかじる - Depending on Parents)
- Oyabaka Kobaka (親馬鹿子馬鹿 - A Doting Parent and Spoiled Child)
- Oyadama (親玉 - Godfather)
- Oyaji (親父 - Father)
- Oyakodon (親子丼)
- Oyakōkō Shitai Toki ni wa Oya wa Nashi (親孝行したいときには親はなし - When One Would Be Filial, One's Parents Are Gone)
- Oyasumi (おやすみ - Good Night)
- Oyatsu
P
- Pafe (パフェ - Parfait)
- Paper Submission
- Pascal's Triangle
- Penalties for Drunk Driving in the World
- Pension
- Petto Botoru (ペットボトル - Plastic Bottles)
- Phantom Vibration Syndrome
- Photic Sneeze Reflex
- Photography in a Photo Studio
- Phrases of American Dramas
- Pi Day
- Pi-nige (ピ逃げ - Registering Attendance and Running Away)
- Pien (ぴえん - Sobbing)
- Pien Koete Paon (ぴえんこえてぱおん)
- Piero (Pierrot)
- Pikachu's Song
- Pikaichi (ピカイチ - Best of the Bunch)
- Pin kara Kiri made (From Pin to Kiri)
- Ping Pong Dash (ピンポンダッシュ - Ding-dong Ditch)
- Planetarium
- Plus Driver and Minus Driver
- Pocari Sweat
- Pochi (ポチ)
- Pochiru (Pressing a Buy Button)
- Pocky & Pretz Day
- Poison of Green Peppers
- Poka (ぽか - A Careless Mistake)
- Poka Poka (ぽかぽか)
- Poketto Beru (ポケットベル - Pager/Beeper) Part 1
- Poketto Beru (ポケットベル - Pager/Beeper) Part 2
- Polar Bear Trivia
- Pollen in 2018
- Ponzu
- Poop Kanji Workbook
- Posharu (ポシャる - Falling Through)
- Poster Presentation using Virbela
- Practice of A TOEIC Test
- Prairie Dog
- Predicate adjectives that begin with "a"
- Preliminary Review of Doctoral Degrees
- Premature Laws
- Premium Friday
- Premium Registration
- Preparing for Business Trip
- Preview of My New Apartment
- Price of Beer
- Profile Images of SNSs
- Programming Day
- Programming Workshop
- Proverbs about Failure
- Puffer Fish (Fugu)
- Puke Words
- Pulling Out Beards
- Purchase a MacBook Pro
- Pāpeki (パーペキ - Perfect)
- Pīman (ピーマン - Green Pepper)
R
- Rachi ga Akanai (埒があかない - Going Nowhere)
- Rain Bringer
- Rain Cats and Dogs
- Rain in Japan
- Rainy Season
- Rakuin wo Osareru (烙印を押される - Being Branded)
- Rare 10 Yen Coins in Japan
- Rasubosu (Final Boss)
- Raw Egg
- Readings of "一日"
- Real 'Tanuki Neiri'
- Recorder
- Recursion
- Red Tea and Oolong Tea and Green Tea
- Regret
- Regular Holidays of Beauty Salons
- Rekki toshita (れっきとした - Respectable/Authentic)
- Relationship Between Rain and Headache
- Released Original LINE Emoji
- Remote Disaster Drill (リモート防災訓練)
- Repair of Air Conditioner
- Return Home
- Review My Posts
- Rhinoceros Horn
- Right and Left [Part1]
- Right and Left [Part2]
- Ring Alert
- Ring Finger
- Risks of Getting Up Early
- Roller Coaster Trivia
- Ron yori Shōko (論より証拠 - Practice Is Better than Precept)
- Rook to Bishop Four
- Rotation Direction of Screws
- Roten Buro (露天風呂 - Outdoor Hot Spring Bath)
- Rubi (ルビ - Syllabaries )
- Ruby and Sapphire
- Rules of E-mail Addresses
- Ruru (縷々 - At Great Length)
- Ryū Ryū Shinku (粒粒辛苦 - Toil and Moil)
- Ryūtō Dabi (竜頭蛇尾 - Anticlimax)
- Rōbashin (老婆心 - Excessive Kindness)
- Rōnyaku Nan-nyo (老若男女 - "Men and Women of All Ages")
S
- Saba wo Yomu (Fudge the Number)
- Saboru
- Sabusuku Binbō (サブスク貧乏 - Being Poor due to Subscriptions)
- Sad Premium Friday
- Sagasu (さがす - Searching)
- Sahanji (Everyday Affairs )
- Saiketsu (採血 - Blood Sampling)
- Saishoku Kenbi (才色兼備 - Being both Talented and Beautiful)
- Saji o Nageru (Throw a Spoon)
- Sake
- Sakha Republic
- Saki ga Omoiyarareru (先が思いやられる - Being Worried about the Future)
- Sakura (サクラ - Decoy)
- Sakushi Saku ni Oboreru (策士策に溺れる - Hoist with His Own Petard)
- Salt Content in a Ramen
- Samidare (五月雨 - Early Summer Rain)
- Samidare Shiki (五月雨式/さみだれ式 - "Intermittent Manner")
- Sanbyoshi Sorou
- Sandome no Shōjiki (三度目の正直 - The Third Time's the Charm)
- Sankan Shion (三寒四温 - A Cycle of Three Cold Days and Four Warm Days)
- Sanma (サンマ - "Pacific Saury")
- Sanmai/Zanmai (三昧 - Indulgence)
- Sanshita (三下 - Small Fry)
- Saru mo Ki kara Ochiru (猿も木から落ちる - No One Is Infallible)
- Sarumane
- Sarushibai (猿芝居 - Stupid Trick)
- Sarusuberi (サルスベリ - Lagerstroemia Indica)
- Satanic Kotatsu
- Sawari (さわり - Touch/Point)
- Sayonara (Good Bye)
- Sazae-san [Part 1]
- Sazae-san [Part 2]
- Sazukari Kon (授かり婚 - Shotgun Wedding)
- Scholarships in Japan
- School Festival
- Science of Akubi (あくび - Yawn)
- Se ni Hara wa Kaerarenu (背に腹はかえられぬ - Necessity Knows No Law)
- Se-no (せーの - One, Two, Three)
- Sea of Blood
- Seahorses
- Sebiro (背広 - Suit)
- Sechigarai
- Second Person Pronouns
- Seijin no Hi (Coming of Age Day)
- Seisaku and Seisaku
- Sekishō Idai (積小為大)
- Self-Introduction Updates for the Second Time
- Self-introduction updates.
- Seminar
- Semishigure
- Senri no Michi mo Ippo kara (千里の道も一歩から - A Journey of a Thousand Miles Begins with a Single Step)
- Senrihin (戦利品 - Spoils of Battle)
- Sensa Banbetsu (千差万別 - Divers)
- Senshi Bankō (千紫万紅/千思万考 - Multitude of Colors / Repetitice Thinking)
- Sentences on my Homepage
- Senzai Ichigū (千載一遇 - Chance in a Million)
- Seppa-tsumaru
- Setogiwa (瀬戸際 - Brink)
- Setsuna (刹那 - Moment)
- Shachihata (シャチハタ - Self-inking Rubber Stamp)
- Shachiku (社畜 - Corporate Slaves)
- Shaka ni Seppō (釈迦に説法 - Preaching to the Choir)
- Shakariki (しゃかりき - Eagerly)
- Shakkin wo Shichi ni Oku (借金を質に置く - Severe Financial Hardship)
- Shaku (尺)
- Shame (写メ - Photo) Part 1
- Shame (写メ - Photo) Part 2
- Shamisen wo Hiku (三味線を弾く - Making Something Up)
- Shapes of Eggs
- Sharakusai (しゃらくさい)
- Shari (シャリ - White/Vinegared Rice)
- Shatei (舎弟 - Henchman)
- Shi ni Mono Gurui (死に物狂い - For Life)
- Shibu-shibu (渋々 - Unwillingly/Reluctantly)
- Shibui Kao (渋い顔 - Sour Face)
- Shibō (しぼう - Wish/Death/Fat/Ovary)
- Shicchaka Mecchaka (しっちゃかめっちゃか - Total Mess)
- Shichiten Battō (七転八倒 - Writhing in Pain)
- Shichiten Hakki (七転八起 - Never Giving Up)
- Shidoro Modoro
- Shigo (死語 - Dead Language/Word)
- Shijū Kata/Gojū Kata (四十肩/五十肩 - Frozen Shoulder)
- Shikaesi, Fukushū, Houfuku (仕返し、復讐、報復)
- Shikato (Disregard)
- Shikeru (時化る - Stormy Sea)
- Shikii ga Takai (The Threshold is High)
- Shiko no Kan (指呼の間 - Hailing Distance)
- Shiku Hakku (四苦八苦 - Struggling to Do)
- Shikō Sakugo (試行錯誤 - Trial and Error)
- Shime Shime (しめしめ)
- Shimekiri ni Owareru (締め切りに追われる - Being under a Deadline)
- Shinjuku Station
- Shinjū (心中 - Love Suicide)
- Shinkei Suijaku (神経衰弱 - Concentration)
- Shinketsu wo Sosogu (心血を注ぐ - Devoting One's Life)
- Shinki Itten (心機一転 - Turning Over a New Leaf)
- Shinkiro (蜃気楼 - Mirage)
- Shinogi wo Kezuru (しのぎを削る - Going Head-to-Head)
- Shinotsuku Ame (篠突く雨 - Intense Rain)
- Shinsan wo Nameru (辛酸を嘗める - Having a Hard Time)
- Shinsetsu (親切 - Kindness)
- Shinshō Boudai (針小棒大 - Making Mountains out of Molehills)
- Shinshū Osasshi Shimasu (心中お察しします - You Have My Sympathies)
- Shinzo ni Ke ga Haeteiru (心臓に毛が生えている - Stout)
- Shiodoki (潮時 - Time/Chance)
- Shippe Gaeshi (しっぺ返し - Paying Back)
- Shippo wo Dasu (尻尾を出す - Revealing One's Secret Unintentionally)
- Shippo wo Maku (尻尾を巻く - Turning Tail)
- Shippo wo Tsukamu (Grab a Tail)
- Shira wo Kiru (しらを切る - Playing Innocent)
- Shirami Tsubushi (虱潰し - One by One)
- Shirankedo (知らんけど - "I'm not sure, tho")
- Shirazu Shirazu (知らず知らず - Unconsciously)
- Shiri ga Aoi (A Blue Hip)
- Shiri ga Karui (尻が軽い - Hasty)
- Shiri ni Hi ga Tsuku (尻に火がつく - Urgent)
- Shirokuro Tsukeru (白黒つける - Determining Clearly)
- Shiru Hito zo Shiru (知る人ぞ知る)
- Shishiodoshi
- Shisshō (失笑 - Bursting into Laughter)
- Shita-tsuzumi wo Utsu (舌鼓を打つ - Smacking One's Lips)
- Shitasaki Sanzun (舌先三寸 - Glib Tongue) Part 1
- Shitashiki Naka ni mo Reigi Ari (親しき仲にも礼儀あり - Good Fences Make Good Neighbors)
- Shitsugen (失言 - Slipping of the Tongue)
- Shitsunen (失念 - Slipping One's Mind)
- Shizentai (自然体 - Being Oneself)
- Shoboi (Shabby)
- Shoe Sore
- Shogatsu San ga Nichi (New Year's Three Days)
- Shoki Barai (暑気払い - Beating the Summer Heat)
- Shopping for Clothes
- Shoshi Kantetsu (初志貫徹 - Carrying out Your Original Intention)
- Shoshin Wasuru Bekarazu (初心忘るべからず - Don't Forget Your First Resolution) Part 1
- Shoshin Wasuru Bekarazu (初心忘るべからず - Don't Forget Your First Resolution) Part 2
- Should I capitalize 'X' in 'X-ray?'
- Should We Eat Breakfast?
- Shovel And Scoop
- Shucchō (出張 - Business Trip)
- Shufu and Shufu (主婦と主夫 - Homemaker)
- Shunbun no Hi (Vernal Equinox Day)
- Shunjun (逡巡 - Flinching)
- Shunmin Akatsuki wo Oboezu (春眠暁を覚えず - In Spring One Sleeps a Sleep That Knows No Dawn)
- Shuyaku wa Okurete Yattekuru (主役は遅れてやってくる - Heroes Always Show up Late)
- Shōdō-gai (衝動買い - Impulse Buying)
- Shōgi Daoshi (将棋倒し - Human Avalanche)
- Shōji wa Daiji (小事は大事 - Big Things Have Small Beginnings)
- Shōnen Oi Yasuku Gaku Nari Gatashi (少年老い易く学成り難し - Art Is Long, Life Is Short)
- Shōnenba (正念場 - A Crucial Phase)
- Shōsoku (消息 - Letter/News)
- Shūbun no Hi (秋分の日 - Autumnal Equinox Day)
- Sightseeing in Kumamoto
- Sihan Seiki (四半世紀 - Quarter-Century)
- Sihou Happou (四方八方 - Every Direction)
- Silver Ratio
- Silver Week
- Sjirajira Shii
- Skin Peeling
- Sleepiness after a Meal
- Sleeping After Waking Up
- Smells of Rain
- Snails
- Sneaked into a Class
- Sneeze
- Snooze Button
- Snot and Booger
- Snow Shoveling
- Snow on the Vernal Equinox Day
- Snowboarding and Skiing
- Sobazue wo Kū (側杖を食う - Becoming Embroiled)
- Socha (粗茶 - "Coarse Tea")
- Sode Furi-au mo Tashō no En (袖振り合うも他生の縁 - Even a Chance Meetings Are Preordained)
- Sode wo Nurasu
- Someiyoshino
- Sonae Areba Urei Nashi (備えあれば憂いなし - Better Safe than Sorry)
- Soppo wo Muku (そっぽを向く - Looking Away)
- Soramimi (空耳 - Hearing Things)
- Sou wa Tonya ga Orosanai (そうは問屋が卸さない - No Such Luck)
- Sound Characteristic of Japanese
- Sound Imitation Words for Describing Walking Part 2
- Sparrow's Tears and Cat's Forehead
- Spatial Ability
- Speeding
- Splatoon 2
- Spoonerism: Part 1
- Spoonerism: Part 2
- Standing Desk
- Starting My Blog
- Static Electricity
- Stones of Sea Otters
- Stop Signs in Japan
- Stroke Order of the Letter 'H'
- Subarachnoid Hemorrhage
- Sudatsu (巣立つ - Leaving a Nest)
- Sudōfu (酢豆腐 - Know-it-all)
- Suima ni Osowareru (睡魔に襲われる - Getting Sleepy)
- Sukebe
- Sum of the Reciprocals of the Primes
- Sumeba Miyako (Home is where you make it)
- Sumimasen (すみません - Sorry/Thanks)
- Summer Solstice
- Suna wo Kamu (砂を噛む)
- Sundry and Various
- Sune wo Kajiru
- Super Blood Moon
- Super Formal Letter
- Super Mario RPG
- Supercooling
- Superstition concerning Swallow
- Suppin (Unpainted Face)
- Suppokasu
- Suppon (スッポン - Soft-Shell Turtle)
- Suri (スリ - Pickpocket)
- Surume Gē (スルメゲー)
- Surī Saizu (スリーサイズ - Bust/waist/hip measurements)
- Suspicious Individual
- Sutakora (すたこら - "Leaving in a Hurry")
- Suteru Kami Areba Hirou Kami Ari (捨てる神あれば拾う神あり - When One Door Shuts Another Opens)
- Suttoko Dokkoi (すっとこどっこい - Idiot)
- Suzu wo Korogasu youna Koe (鈴を転がすような声 - Clear and Beautiful Voice)
- Suzume Hyaku Made Odori Wasurezu (雀百まで踊り忘れず - What Is Learned in the Cradle Is Carried to the Tomb)
- Sweetness of Onions
- Sābisu Zangyō (サービス残業 - Wage Theft)
T
- TOEIC Test Again
- TOEIC Test Day
- TOEIC Test Result
- Tabasco Sauce
- Tachi Ojo
- Tachi Ōjō (立ち往生 - Gridlock)
- Tadaima (ただいま - I'm home)
- Taguimare (類まれ - Extraordinary)
- Tai mo Hitori wa Umakarazu (鯛もひとりはうまからず - The Company Makes the Feast)
- Taichō/Guai ga Warui (体調/具合が悪い - Feeling Sick)
- Taidan
- Taihen
- Taikoban wo Osu (太鼓判を押す - Guaranteeing)
- Taisetsu
- Tajitatan (多事多端 - Eventful)
- Taka wo Kukuru
- Takabisha (高飛車 - Overpowering)
- Takane no Hana (高嶺の花 - Out of One's League)
- Takao-san
- Takara no Mochigusare (宝の持ち腐れ - Better Spent Than Spared)
- Take ni Suzume/Yanagi ni Tsubame/Momiji ni Shika (竹に雀/柳に燕/紅葉に鹿 - Match Made in Heaven)
- Takenoko Nyokki
- Takeyabu (Bamboo Fence)
- Takw wo Watta Yōna (竹を割ったような - Straightforward)
- Tama ni Kizu (玉に瑕 - Even the Sun Has Spots)
- Tama no Koshi ni Noru (玉の輿に乗る - Cinderella Story)
- Tamageru (たまげる - "Being Surprised")
- Tamago Kake Gohan (卵かけご飯 - Egg on Rice) Part 1
- Tamago Kake Gohan (卵かけご飯 - Egg on Rice) Part 2
- Tamago Kake Gohan (卵かけご飯 - Egg on Rice) Part 3
- Tamahyun (タマヒュン - Stomach Drop)
- Tamasaka (たまさか - "By Chance")
- Tamatama (たまたま - "By Chance")
- Tameguchi (Casual Talk)
- Tanabata
- Tango no Sekku (Boys' Day)
- Tanki wa Sonki (短気は損気 - Haste Makes Waste)
- Tanto Chokunyu
- Tanuki Neiri (Sham Sleep)
- Tapiru (タピる)
- Tarafuku (たらふく - Having Enough)
- Tarai Mawashi (Acrobatic Barrel-Rolling)
- Tarenagashi (垂れ流し - Streaming Continuously)
- Tariki Hongan (他力本願 - Relying on Someone)
- Tarō ni mo Jirō ni mo Tarinu (太郎にも次郎にも足りぬ - Neither One Thing Nor The Other)
- Tashō (多少 - Some)
- Tasks in Tokyo
- Tassha (達者 - Skillful)
- Taste of Your Tears
- Tatami (畳 - Tatami Mat)
- Tatami no Ue no Kega (畳の上の怪我 - Out of the Blue)
- Tateba Shakuyaku, Suwareba Botan, Aruku Sugata wa Yuri no Hana (立てば芍薬、座れば牡丹、歩く姿は百合の花) Part 1
- Tateba Shakuyaku, Suwareba Botan, Aruku Sugata wa Yuri no Hana (立てば芍薬、座れば牡丹、歩く姿は百合の花) Part 2
- Tateita ni Mizu (立て板に水 - Speaking Fluently)
- Tatetsuku (盾突く - Defying)
- Tatsu Tori Ato wo Nigosazu (立つ鳥跡を濁さず - It Is an Ill Bird that Fouls Its Own Nest)
- Tawakemono (たわけ者 - Fool)
- Tawawa (たわわ - Growing Richly)
- Tayori no Nai no wa Yoi Tayori (便りの無いのは良い便り - No News Is Good News)
- Tazan no Ishi (他山の石 - Drawing a Lesson)
- Te Haccho Kuchi Haccho
- Te mo Ashi mo Denai (手も足も出ない - Helpless)
- Te ni Ase wo Nigiru (手に汗を握る - Thrilling)
- Te wo Kiru (手を切る - Washing One's Hands of)
- Te wo Someru (To Dye One's Hand)
- Te wo Yaku (手を焼く - Having Trouble with Something)
- Tebura (手ぶら - Empty-handed)
- Tedama ni Toru (To Lead Someone by the Nose)
- Tegami (手紙 - Letter)
- Tegusune wo Hiku (手ぐすねを引く - Stand Ready)
- Tehepero (てへぺろ)
- Teiban (定番 - Regular)
- Teki ni Shio wo Okuru (敵に塩を送る - Helping One's Enemy in Difficulty)
- Tekozuru (てこずる - Having Trouble with Something)
- Temae Miso (手前味噌 - Self-Praise)
- Ten Straight Days off
- Ten Takaku Uma Koyuru Aki (天高く馬肥ゆる秋 - Autumn with the Sky Clear and Blue, and Horses Growing Stout)
- Ten Teko Mai
- Ten ni Tsuba Suru (天に唾する - Slander Flings Stones at Itself)
- Tenki-Ame (Sunny Rain)
- Tenohira Kurū (テノヒラクルー - Turning a 180)
- Tenohira wo Kaesu (手のひらを返す - Turning a 180)
- Tenparu (テンパる - Panic)
- Tenshin Ranman (天真爛漫 - Simplicity)
- Tenya Wanya (てんやわんや)
- Teppan (Iron Plate)
- Teshio ni Kakeru (手塩にかける - Raising with Tender Care)
- Tetsu wa Atsui uchi ni Ute (鉄は熱いうちに打て - Strike while the Iron Is Hot)
- Tetsuya (徹夜 - All Night)
- Thank You Hazard
- That's Something
- That’s the way the cookie crumbles.
- The 1000th Post
- The 4-7-8 Breathing Technique
- The 500th Post
- The 600th Post
- The 700th Post
- The Academic Conference (Day 1)
- The Academic Conference (Day 2)
- The Biggest Mistake
- The Coin Which Has The Highest Value.
- The Color of Death
- The Copyright of Eiffel Tower
- The Deadline for Proceedings
- The Death of My Grandfather
- The Definition of Vegetable Part 1
- The Definition of Vegetable Part 2
- The Diameter of Holes in CDs
- The Difference Between Dolphins and Whales
- The Dragon in Mandelbrot
- The Effect of the Morning Sun
- The Emperor's Birthday
- The Emperor's Birthday (2019-)
- The Etymology of Chocolate
- The Figure of Raindrops
- The Final Examination of My Doctoral Course
- The First Graduation Research Presentation
- The First Oversea Business Trip by Myself
- The First Snow in November
- The Height of Mount Fuji
- The High Tech Onigokko (Tag)
- The House of Councilors Election
- The Japanese Phrase "Dakara"
- The Japanese Tongue Twister "Sumomomomomomomomonouchi"
- The Japanese Word "Kakin"
- The Japanese Youth Slang Term 'Mi' (み) : Part 1
- The Japanese Youth Slang Term 'Mi' (み) : Part 2
- The Japanese Youth Slang Term 'Mi' (み) : Part 3
- The Kanji Character with the Largest Number of Strokes
- The Largest Door
- The Last TOEIC Exam in Schooltime
- The Latest Washing Machine
- The Longest English Word
- The Longest Song
- The Meaning of "Jibun"
- The Meaning of "Unique"
- The Meaning of "々"
- The Meaning of "まめ"
- The Meaning of "失笑"
- The Meaning of "結構(kekko)"
- The Meaning of 'Ippai'
- The Meaning of Aka (Red)
- The Meaning of Dog: Part 1
- The Meaning of Dog: Part 2
- The Meaning of SOS
- The Meaning of the Number of Blinks
- The Meaning of 河豚
- The Meaning of 海豚
- The Moon Is Beautiful, Isn't It? (I Love You)
- The Moon Names
- The Most Dark Substance
- The Names of the Fingers for Children
- The Number of Convenience Stores, Temple and Shrine
- The Number of Islands in Japan
- The Number of Neck Bone
- The Obligation of Paid Leave
- The Official Language of Japan
- The Origin of April Fool
- The Reading of ASUS
- The Readings of 博士
- The Reason Why Cats' Backs Are Rounded
- The Reason Why Seawater Is Salty
- The Relationship Between Playing Cards and a Calendar
- The Result of TOEIC SW
- The Roots of Japanese-style Curry
- The Silent Bon Dance Festival
- The Temperature of Palms
- The Toilet was Clogged
- The Tourism Ambassador Godzilla
- The World's Biggest Sandglass
- The World's Shortest Love Letter Part 1
- The World's Shortest Love Letter Part 2
- The farthest location from the center of the Earth
- The last day that I can go my university by my car.
- The meaning of "適当(てきとう : tekitou)"
- The temperature that water density become maximum.
- There is a mandarin orange on an aluminum can.
- There's No Limit to Things (Ue niwa ue ga aru)
- Thieves Prefer Rainy and Windy Days
- Thirty-Six Books
- This Is Us
- This is not a drill.
- Three Events
- Tickling Sensation
- Tiger Shark
- Tip of the Tongue Phenomenon
- Tobacchiri (とばっちり - By-Blow)
- Today, I went on a trip to Chiba prefecture with my juniors.
- Today, I cooked curry again and had a big mistake.
- Today, I learned how to use Git.
- Today, I needed to come home early.
- Today, I read a bool titled "Gupta in Wonderland (Fushigi no k...
- Today, I went back to my hometown for the sixth anniversary of my g...
- Today, I woke up early and went for a bike ride.
- Today, I worked hard all day.
- Today, my boss and I checked master thesis presentations of my two ...
- Today, the graduation research poster presentation of bachelors was...
- Today, year-end party (and Xmas party) was held in the laboratory o...
- Todo no Tsumari (とどのつまり - "After All")
- Tohoho (とほほ - Alas): Part 1
- Tohoho (とほほ - Alas): Part 2
- Toilet Lids
- Tokei (時計 - Clock/Watch)
- Tokoroga Dokkoi (ところがどっこい - However)
- Tokoton (とことん - Thoroughly)
- Tokoya (Barber Shop)
- Tokyo Tokkyo Kyokakyoku (東京特許許可局)
- Tomin no Hi (都民の日 - Tokyo Citizens Day)
- Ton Chin Kan
- Tonton Byōshi (とんとん拍子 - Swimmingly)
- Too Much Sleep
- Tora no Ko (虎の子 - Precious Thing)
- Toranpu (トランプ - "Playing Card")
- Toranu Tanuki no Kawazanyo (捕らぬ狸の皮算用 - Don't Count Your Chickens before They are Hatched)
- Tori ni Tarinai (取るに足りない - Marginal)
- Torihada (鳥肌 - Goose Bumps)
- Torikoshi Kurō (取り越し苦労 - Worrying about Nothing)
- Tosaka ni Kuru (トサカにくる - Getting Mad)
- Toshi no Se (年の瀬 - The End of the Year)
- Tosho Cards (Book Cards)
- Totte Tsuketa Youna (取って付けたような - Unnatural/Artificial)
- Tou ni Ochizu Kataru ni Ochiru (問うに落ちず語るに落ちる - The Tongue Is Ever Turning to the Aching Tooth)
- Toudai moto Kurashi (Under the Toudai is Dark)
- Traffic Jams at Midnight
- Traffic Jams due to a Return Home
- Traffic Light Color
- Traffic Rules of Horses
- Travel to Nagano Prefecture with My Family [Day 2]
- Travel to Nagano Prefecture with My Family and a Little Car Accident
- Treadmill Exercise
- Trial Class
- Trivia about the One Yen Coin
- Trivia of Mosquitoes
- Tsuba (唾 - Saliva)
- Tsuba wo Tsukeru (唾をつける)
- Tsuka no Ma (束の間 - A Fleeting Moment)
- Tsukanukoto (つかぬこと - By the Way)
- Tsuke ga Mawaru (付けが回る - Deserving Thoughtless Behavior)
- Tsukeyakiba (付け焼き刃 - Borrowed Wisdom)
- Tsuki (月 - Moon)
- Tsuki to Suppon (月とスッポン - As Different as Day and Night)
- Tsukinami (月並み - Cut-and-Dried)
- Tsukiyo ni Chōchin (月夜に提灯 - Unnecessary)
- Tsukiyo ni Chōchin Natsu Hibachi (月夜に提灯夏火鉢 - Unnecessary)
- Tsukiyo no Kani (月夜の蟹 - A Superficial/Empty-Headed Person)
- Tsukuru (Make/Build/Create)
- Tsumaranai (Boring)
- Tsume (爪 - Nail)
- Tsume ni Hi wo Tomosu (爪に火をともす - Scrimp and Scrape)
- Tsume no Aka wo Senjite Nomu (爪の垢を煎じて飲む - Taking a Lesson from Someone)
- Tsumi-gē (積みゲー - Stockpiling)
- Tsumoru Hanashi (積もる話 - A Pile of Stories to Tell)
- Tsuppari and Sukeban (「ツッパリ」と「スケバン」 - Bad Boy/Girl)
- Tsura no Kawa Sen-mai Bari (面の皮千枚張り - Very Shameless/Audacious)
- Tsura no Kawa ga Atsui (面の皮が厚い - Having a Thick Skin)
- Tsuratan (つらたん - Painful)
- Tsuru no Hitokoe
- Tsutomeru
- Tsutsu Uraura (津津浦浦 - All Over the Country)
- Tsuyuiri (Rainy Season)
- Turkeys
- Tyhoon No. 12
- Typhoon No. 19
- Typing Game
- Tōfu Mentaru (豆腐メンタル - Tofu Mentality)
- Tōfu ni Kasugai (豆腐に鎹 - Having No Effect)
- Tōge (峠 - Mountain Pass)
- Tōge wo Kosu (峠を越す - Getting over the Hump)
- Tōtō toto Tottōto?
U
- U-Turn Rush
- Uba Zakura (姥桜) Part 1
- Uba Zakura (姥桜) Part 2
- Uchi Benkei (内弁慶 - A Lion at Home and a Mouse Abroad)
- Uchi Benkei no Soto Jizō (内弁慶の外地蔵 - A Lion at Home and a Mouse Abroad)
- Udatsu ga Agaranai (うだつが上がらない - Never Get Ahead)
- Ude ga Naru (腕が鳴る - Itching to Do)
- Ude wo Gaeru / Te wo Ageru (腕を上げる/手を上げる - Improving One's Skill)
- Udo no Taiboku (Just a Big Oaf)
- Udon Prefecture
- Udsagi Goya (ウサギ小屋 - Rabbit Hutch)
- Ugai (Gargle)
- Ugo no Takenoko (雨後の筍 - Appearing in Succession)
- Uhauha (うはうは - Exhilarated)
- Ukiashi-datsu
- Ukkari (うっかり - Carelessly)
- Uma ga Au (馬が合う - Compatible)
- Uma no Hone (Person from Nowhere)
- Ume ni Uguisu (梅に鶯 - Match Made in Heaven)
- Umi no Mokuzu (海の藻屑 - Being Drowned at Sea)
- Umi no Sachi, Yama no Sachi (海の幸と山の幸) Part 1
- Umi no Sachi, Yama no Sachi (海の幸と山の幸) Part 2
- Umisen Yamasen (海千山千 - Experienced and Cunning)
- Unagi Nobori (うなぎのぼり - Spiral Rise)
- Unagi-bun (Eel Statements)
- Undei no Sa (雲泥の差 - A World of Difference)
- Under Vending Machines
- Understand versus Understood
- Uni (ウニ - Sea Urchin)
- Uninstall Windows 10
- University Entrance Examination Day
- University Festival 2023
- Unlucky Coins Part 1
- Unlucky Coins Part 2
- Unmanned Sales of Vegetables
- Unomi (うのみ - Trusting the Obvious)
- Unubore (うぬぼれ - Egotism)
- Upside Down Rainbows
- Urashima Tarō Part 1
- Urashima Tarō Part 2
- Urayamakeshikaran (うらやまけしからん)
- Urayamashī (うらやましい - Envious)
- Uri Futatsu (Two Melons)
- Uri Kotoba ni Kai Kotoba (売り言葉に買い言葉 - Tit for Tat)
- Urusai
- Usankusai (胡散臭い - Doubtful)
- Ushi no Yodare (牛の涎 - Cow's Drool)
- Ushirogami wo Hikareru (後ろ髪を引かれる - With Painful Reluctance)
- Ushiroyubi wo Sasareru (後ろ指を指される - Being Talked Behind One's Back)
- Using CUDA
- Uso Happyaku (嘘八百 - A Lot of Lies)
- Uso mo Houben
- Usomatsu (嘘松 - Fabricated Story)
- Usotsuki wa dorobou no hajimari (嘘つきは泥棒の始まり - He that will Lie will Steal)
- Utage (宴 - Banquet/Party)
- Utatane (うたた寝 - Doze/Nap)
- Utau
- Uto Uto and Utsura Utsura (「うとうと」「うつらうつら」 - Drowsy)
- Utsukushii (Beautiful)
- Utsusemi (Cicada Shell)
- Uwa no Sora (上の空 - Absence of Mind)
- Uwasa wo Sureba Kage ga Sasu (噂をすれば影がさす - Speak of the Devil and He Shall Appear)
- Uzai (うざい - Annoying)
- Uō Saō (右往左往 - Helter-Skelter)
V
- Vacuum Cleaner
- Valedictory Lecture
- Valentine's Day
- Valentine's Day in Japan
- Various Facial Expressions
- Visit Tateshina
W
- Wagamama (わがまま - Selfish Character)
- Wakage no Itari (若気の至り - Folly of Youth)
- Wakai Tsubame (若いツバメ - Toy Boy)
- Wake Wakame (わけわかめ)
- Waki Aiai (和気あいあい - Cozy)
- Waki ga Amai (脇が甘い - Vulnerable)
- Wan Wan and Nyan Nyan (ワンワンとニャンニャン- Doggie and Kitty)
- Wanchan (ワンチャン - Possibility)
- Wanko and Nyanko (「わんこ」と「にゃんこ」 - Puppies and Kittens)
- Wanpaku (わんぱく - Mischief)
- Wara ni mo Sugaru (わらにもすがる - Act of Desperation)
- Warau Kado ni wa Fuku Kitaru (笑う門には福来る - Laugh and Grow Fat)
- Ware wo Wasureru (我を忘れる - Losing Control)
- Warikan (割り勘 - Dutch Treat) Part 1
- Warikan (割り勘 - Dutch Treat) Part 2
- Warikan (割り勘 - Dutch Treat) Part 3
- WarioWare: Move It!
- Warm Snow Day
- Washing My Wallet
- Wasshoi (わっしょい)
- Wasureta (忘れた - I Forgot)
- Watches
- Water Flea
- Website Design
- Wedding Party Part 2
- Welcome Party
- When I post English sentences with my native language on Lang-8.
- White Chocolate
- Why do we use the word "concent (コンセント)" as the meaning of "outlet?"
- Windows 10
- Winter Solstice
- Wisdom Teeth Extraction
- Working Hours in Japan
- Working in the Morning
- World Diabetes Day
- Wrong Screws
X
Y
- Yabai (やばい - Incredible)
- Yaboyou (野暮用 - Trivial Errand)
- Yabu Kara Bou (A Stick From Shrubs)
- Yabuisha (藪医者 - Bad Doctor)
- Yabuisha no Genkan (藪医者の玄関 - Deception)
- Yabusaka dehanai
- Yajiuma (野次馬 - Rubberneck)
- Yakan (Kettle)
- Yakatabune (屋形船 - Houseboat)
- Yakeishi ni Mizu
- Yakeishi ni Mizu (焼け石に水 - An Effort that's Bound to Fail)
- Yaki ga Mawaru (焼きが回る - Becoming Dull)
- Yakimochi (Jealousy)
- Yama Takakereba Tani Fukashi (山高ければ谷深し - What Goes Up Must Come Down)
- Yamaba (山場 - A Challenging Situation/Climax)
- Yamai ha Ki kara (病は気から - Care Killed the Cat)
- Yamawake (山分け - Dividing Equally)
- Yamayama (山々 - Mountains)
- Yamiochi (闇落ち - Falling to the Dark Side)
- Yanagi ni Kaze (柳に風 - Warding Off)
- Yancha (やんちゃ - Nauthy)
- Yankī (ヤンキー - "bad boy/girl")
- Yarukoto Nasukoto (やることなすこと - Everything One Does)
- Yatsuatari (八つ当たり - Misdirected Anger)
- Yausumono Gai no Zeni Ushinai (安物買いの銭失い - Penny Wise and Pound Foolish)
- Year Resolutions in 2016
- Year-Crossing Noodles
- Year-End Accomplishment Report Meeting
- Year-End Debriefing Session
- Yo mo Sugara (夜もすがら - Through the Night)
- Yo wo Akasu (夜を明かす - Passing a Night)
- Yodare (よだれ - Saliva)
- Yoi Otoshi wo (良いお年を)
- Yoin ni Hitaru (余韻に浸る - Basking in the Afterglow)
- Yokkoisho(よっこいしょ)
- Yokoyari wo Ireru (横槍を入れる - Interrupting)
- Yoku Ieba, Waruku Ieba (良く言えば~、悪く言えば~)
- Yome (嫁 - Daughter-in-Law)
- Yon-koma Manga (4コマ漫画 - Four-frame Manga)
- Yonabe (夜なべ - Nightwork)
- Yoru Gohan (夜ごはん - Dinner)
- You will become a cow if you lie down soon after eating.
- Yowari Me ni Tatari Me (弱り目に祟り目 - Misfortunes Never Come Singly)
- Yubi wo Kuwaeru
- Yubi wo Kuwaeru (指をくわえる - Enviously)
- Yubikiri Genman (Pinky Promise)
- Yubiori (指折り - One of the Best)
- Yubiori Kazoeru (指折り数える - Waiting Eagerly)
- Yubune (湯船 - Bathtub)
- Yudan (油断 - Carelessness)
- Yudan Taiteki (油断大敵 - Don't Be Careless)
- Yuiitsu Muni (唯一無二 - One and Only)
- Yukata (浴衣)
- Yuki ya Konko (雪やこんこ - Come, Come, Snow)
- Yumizu no You ni Tsukau (湯水のように使う - Like It Grows on Trees)
- Yunomi (a tea bowl)
- Yutō Yomi (湯桶読み - Mixed Reading of Japanese and Chinese)
- Yō wo Tasu (用を足す - Go to the Bathroom)
- Yūjū Fudan (優柔不断 - Indecision)
- Yūmei Mujitsu (有名無実 - Titular)
- Yūyū Jiteki (悠々自適 - Leisurely)
Z
- Zaisu (座椅子 - Legless Chair)
- Zako (雑魚 - Small Fry)
- Zayū no Mei (座右の銘 - Motto)
- Zebra Trivia
- Zehi (是非 - By All Means)
- Zen wa Isoge (善は急げ - Now is the Time for Action)
- Zento Tanan (前途多難 - Many Difficulties in Future)Zento Tanan (前途洋々 - Bright Future)
- Zettai Zetsumei (絶体絶命 - Certain Death)
- Zokkon
- Zorome (ゾロ目 - Repdigit)
- Zu ga Takai (頭が高い - Haughty)
- Zu ni Noru
- Zubora
- Zuboshi
- Zunda Mochi (ずんだ餅 - Green Soybeans Rice Cake)
- Zutsū no Tane (頭痛の種 - Headache)
- Zyakkan (弱冠 - Tender Age)
Others
- begin to / begin doing
- iPhone 15 Pro
- iPhone Xs
- iPhone in a Bathroom
- Ā Ie ba Kō Iu (ああ言えばこう言う - Having a Smart Mouth)
- Ōjōgiwa ga Warui (往生際が悪い - Bad Loser)
- Ōme ni Miru (大目に見る - Overlooking)
- Ōmedama wo Kuu (大目玉を食う - Getting a Rocket)
- Ōzume (大詰め - The Final Stage)
- 一入 (strikingly)
- 人 (Hito - Person)
- 元日(Ganjitsu), 元旦(Gantan), 正月(Shogatsu) -- (New Year's Day)
- 聞く and 聴く (Listen/Hear)