Nengajō (年賀状 - New Year's Greeting Card): Part 1

Dec 23, 2023 23:58
Nengajō: Part 1

Today, I wrote 'nengajō' (年賀状).

'Nengajō' is a traditional Japanese greeting card for celebrating the New Year.

'Nen' (年) means "year," 'ga' (賀) means "celebration," and 'jō' (状) means "card," so the literal meaning of 'nengajō' is "year celebration card."

The custom of exchanging 'nengajō' originated from the traditional visits for New Year's greetings.

In the past, many Japanese people used to visit their relatives and those to whom they were indebted at the beginning of the year to give greetings.

However, as times have changed, more and more people have found it difficult to give greetings in person, and they started sending 'nengajō' as an alternative to New Year's greetings.
年賀状 Part 1

私は今日、年賀状を書きました。

年賀状とは、日本の伝統的な新年を祝う挨拶状のことです。

「年」は "year"、「賀」は "celebration "、「状」は "card" を意味するので、「年賀状」の文字どおりの意味は "year celebration card" となります。

年賀状を新年に出し合う習慣の起源は、日本における年始の挨拶回りにあります。

日本では古くから、年のはじめに親族やお世話になった人々を訪問し、挨拶をして回る習慣がありました。

しかし、時代とともに直接訪問することが難しくなり、代わりに年賀状を送るようになったというわけです。
No. 1 O-Star
  • Nengajō (年賀状 - New Year's Greeting Card): Part 1
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Nengajō: Part 1
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Today, I wrote 'nengajō' (年賀状).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Nengajō' is a traditional Japanese greeting card for celebrating the New Year.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Nen' (年) means "year," 'ga' (賀) means "celebration," and 'jō' (状) means "card," so the literal meaning of 'nengajō' is "year celebration card."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The custom of exchanging 'nengajō' originated from the traditional visits for New Year's greetings.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In the past, many Japanese people used to visit their relatives and those to whom they were indebted at the beginning of the year to give greetings.
  • In the past, many Japanese people used to visit their relatives and those to whom they were indebted to at the beginning of the year to give greetings.
  • However, as times have changed, more and more people have found it difficult to give greetings in person, and they started sending 'nengajō' as an alternative to New Year's greetings.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
  • In the past, many Japanese people used to visit their relatives and those to whom they were indebted to at the beginning of the year to give greetings.
Thank you for the correction!
I believe that the "to" following "indebted" is unnecessary because it is already included in "to whom." Would it be more natural to include it?
O-Star
You're welcome! I have made another correction as I didn't know there was already a "to" in your sentence (I probably read too fast).
No. 2 O-Star
  • In the past, many Japanese people used to visit their relatives and those to whom they were indebted at the beginning of the year to give greetings.
  • In the past, many Japanese people used to visit their relatives and those to whom they were indebted to at the beginning of the year to give greetings.
Toru
Thank you again for the correction!
O-Star
You're welcome!