Bake no Kawa ga Hagareru (化けの皮が剥がれる - Showing One's True Colors)

Nov 28, 2023 19:49
Bake no Kawa ga Hagareru

When someone's hidden secret or nature is revealed, the situation can be described as 'bake no kawa ga hagareru' (化けの皮が剥がれる).

Since 'bake' (化け) means "disguise," 'kawa' (皮) means "skin," and 'hagareru' (剥がれる) means "to be peeled off," the literal meaning of this idiom is "one's skin of the disguise is peeled off."

In this idiom, 'bake no kawa' metaphorically represents a false appearance to hide one's true nature.

Note that this idiom is typically used in a negative context.
化けの皮が剥がれる

隠していた正体や素性などが明らかになってしまうことを、「化けの皮が剥がれる」と言います。

「化け」は "disguise"、「皮」は "skin"、「剥がれる」は "to be peeled off" を意味するので、「化けの皮が剥がれる」の文字どおりの意味は "one's skin of the disguise is peeled off" となります。

ここで「化けの皮」は、正体や秘密を隠すための偽りの外見の比喩として使われています。

この慣用句は通常、悪い意味で使われることに注意してください。
No. 1 O-Star
  • Bake no Kawa ga Hagareru (化けの皮が剥がれる - Showing One's True Colors)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Bake no Kawa ga Hagareru
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • When someone's hidden secret or nature is revealed, the situation can be described as 'bake no kawa ga hagareru' (化けの皮が剥がれる).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since 'bake' (化け) means "disguise," 'kawa' (皮) means "skin," and 'hagareru' (剥がれる) means "to be peeled off," the literal meaning of this idiom is "one's skin of the disguise is peeled off."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In this idiom, 'bake no kawa' metaphorically represents a false appearance to hide one's true nature.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Note that this idiom is typically used in a negative context.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for reading my entry!
O-Star
You're welcome.