Geta wo Hakaseru (下駄を履かせる - Inflating)

Nov 24, 2023 19:50
Geta wo Hakaseru

The act of inflating quantities or prices of something is referred to as 'geta wo hakaseru' (下駄を履かせる) in Japanese.

Since 'geta' (下駄) is a traditional Japanese wooden footwear, and 'hakaseru' (履かせる) means "to put on," the literal meaning of 'geta wo hakaseru' is "to put 'geta' on someone."

Typical 'geta' are designed with two wooden blocks on the bottom so that they can be used in paddy fields and wetlands.

Therefore, wearing 'geta' makes one look taller, like elevator shoes today. This is why the idiom was coined.
下駄を履かせる

数量を水増しして実際よりも多く見せかけることや、物の価格を高く偽ることを、「下駄を履かせる」と言います。

「下駄」は 日本の伝統的な履物、「履かせる」は "to put on" を意味するので、「下駄を履かせる」の文字どおりの意味は "to put 'geta' on someone" となります。

下駄は、水田や湿地なども歩くことができるよう、底に突起がついています。

「下駄を履かせる」と、(現在のシークレットブーツのように)身長が高く見えることから、この慣用句が生まれたというわけです。
No. 1 O-Star
  • Geta wo Hakaseru (下駄を履かせる - Inflating)
  • Geta wo Hakaseru (下駄を履かせる - Jacking up prices)
  • Geta wo Hakaseru
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The act of inflating quantities or prices of something is referred to as 'geta wo hakaseru' (下駄を履かせる) in Japanese.
  • The act of jacking up/inflating quantities or prices of something is referred to as 'geta wo hakaseru' (下駄を履かせる) in Japanese.
  • Since 'geta' (下駄) is a traditional Japanese wooden footwear, and 'hakaseru' (履かせる) means "to put on," the literal meaning of 'geta wo hakaseru' is "to put 'geta' on someone."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Typical 'geta' are designed with two wooden blocks on the bottom so that they can be used in paddy fields and wetlands.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Therefore, wearing 'geta' makes one look taller, like elevator shoes today.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This is why the idiom was coined.
  • That's how the idiom was coined.
Toru
Thank you for the corrections!
O-Star
You're welcome!