Kusaki mo Nemuru Ushimitsu Doki (草木も眠る丑三つ時 - Witching Hour): Part 1

Sep 6, 2023 22:11
Kusaki mo Nemuru Ushimitsu Doki: Part 1

The eerily silent midnight is sometimes described as 'kusaki mo nemuru ushimitsu doki' (草木も眠る丑三つ時) or simply 'ushimitsu doki' (丑三つ時) in Japanese.

'Ushimitu doki' is a way of expressing time in the Edo period, corresponding to the time between 2:00 a.m. and 2:30 a.m. in today's terms.

In addition, 'kusaki' (草木) means "plants and trees," 'nemuru' (眠る) means "to sleep," so the literal meaning of 'kusaki mo nemuru ushimitsu doki' is "2:00 a.m. to 2:30 a.m., when even plants and trees sleep."

It implies a silent dead of night as if even plants and trees are sleeping.
草木も眠る丑三つ時 Part 1

不気味なほど静かな真夜中のことを、「草木も眠る丑三つ時」または「丑三つ時」と言います。

「丑三つ時」は江戸時代の時刻の数え方で、現在の午前2時から午前2時半の間を表します。

また、「草木」は "plants and trees"、「眠る」は "to sleep" を意味するので、「草木も眠る丑三つ時」の文字どおりの意味は "2:00 a.m. to 2:30 a.m., when even plants and trees sleep" となります。

植物も眠っているかのような、静まり返った真夜中というわけです。
No. 1 O-Star
  • Kusaki mo Nemuru Ushimitsu Doki (草木も眠る丑三つ時 - Witching Hour): Part 1
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Kusaki mo Nemuru Ushimitsu Doki: Part 1
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The eerily silent midnight is sometimes described as 'kusaki mo nemuru ushimitsu doki' (草木も眠る丑三つ時) or simply 'ushimitsu doki' (丑三つ時) in Japanese.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Ushimitu doki' is a way of expressing time in the Edo period, corresponding to the time between 2:00 a.m. and 2:30 a.m. in today's terms.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In addition, 'kusaki' (草木) means "plants and trees," 'nemuru' (眠る) means "to sleep," so the literal meaning of 'kusaki mo nemuru ushimitsu doki' is "2:00 a.m. to 2:30 a.m., when even plants and trees sleep."
  • In addition, 'kusaki' (草木) means "plants and trees," 'nemuru' (眠る) means "to sleep," so the literal meaning of 'kusaki mo nemuru ushimitsu doki' is "2:00 a.m. to 2:30 a.m., the time when even plants and trees sleep."
  • It implies a silent dead of night as if even plants and trees are sleeping.
  • It implies that the plants and trees are sleeping as if in the middle of the silent night.
Toru
Thank you for the corrections!
O-Star
You're welcome!