Spoonerism: Part 2

Aug 25, 2023 17:04
Spoonerism: Part 2

One of my favorite spoonerisms in Japanese is 'gotsu gotsu no ahan' (ゴツゴツのアハン).

The original phrase is 'atsu atsu no gohan' (アツアツのごはん - meaning "hot rice"). It becomes 'gotsu gotsu no ahan' by switching 'a' (ア) and 'go' (ご).

'Gotsu gotsu' (ゴツゴツ) is an onomatopoeic word that describes something rugged or someone with a rough appearance or character.

In addition, 'ahan' (アハン) has the image of a line uttered by a sexy woman.

The combination of these two incongruous terms into 'gotsu gotsu no ahan' results in a phrase with a humorous and unintelligible sound.
スプーナリズム Part 2

私が個人的に好きなスプーナリズムの一つに、「ゴツゴツのアハン」があります。

元は "hot rice" を意味する「アツアツのごはん」という句であり、「ア」と「ご」を置換することで「ゴツゴツのアハン」となります。

「ゴツゴツ」は何かが角ばっている様子や、荒削りな容姿・人柄を表す擬態語です。

そして「アハン」は、セクシーな女性などが発する語のイメージがあります。

これらを組み合わせた「ゴツゴツのアハン」は、相容れない二つの語が混ざることで、意味がわからず面白く感じます。
No. 1 O-Star
  • Spoonerism: Part 2
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Spoonerism: Part 2
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • One of my favorite spoonerisms in Japanese is 'gotsu gotsu no ahan' (ゴツゴツのアハン).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The original phrase is 'atsu atsu no gohan' (アツアツのごはん - meaning "hot rice").
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • It becomes 'gotsu gotsu no ahan' by switching 'a' (ア) and 'go' (ご).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Gotsu gotsu' (ゴツゴツ) is an onomatopoeic word that describes something rugged or someone with a rough appearance or character.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In addition, 'ahan' (アハン) has the image of a line uttered by a sexy woman.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The combination of these two incongruous terms into 'gotsu gotsu no ahan' results in a phrase with a humorous and unintelligible sound.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for checking my entry!
O-Star
You're welcome!