Ki de Hana wo Kukuru (木で鼻をくくる - Chilling)

Aug 2, 2023 15:46
Ki de Hana wo Kukuru

Have you ever been treated with a cold and unfriendly attitude when you tried to ask someone for advice or initiate a conversation?

That kind of attitude is sometimes described as 'ki de hana wo kukuru' (木で鼻をくくる) in Japanese.


'Ki' (木) means "wood," 'hana' (鼻) means "nose,' and 'kukuru' (くくる) originates from 'kokuru' (こくる/擦る), which means "to wipe."

Therefore, the literal meaning of 'ki de hana wo kukuru' is "to wipe one's nose with wood."

In the past, when paper was precious, wood was sometimes used to wipe one's nose.

Since wiping one's nose with wood causes one to look unpleasant due to the pain, this phrase has come to carry its current meaning.
木で鼻をくくる

誰かに相談をしたり、話しを持ちかけたりしたとき、冷淡で無愛想な態度をとられたことはありますか?

そのような態度のことを、「木で鼻をくくる」と表現することがあります。

「木」は "tree"、「鼻」は "nose" 、「くくる」は本来は「こくる(擦る)」で、"to wipe" を意味します。

したがって、「木で鼻をくくる」の文字どおりの意味は "to wipe one's nose with wood" となります。

かつて紙が貴重であった頃、鼻水を拭うために木が使われることがありました。

このとき、木で鼻を擦ると痛みで不愉快な顔になることから、現在の意味を持つようになったとされています。
No. 1 O-Star
  • Ki de Hana wo Kukuru (木で鼻をくくる - Chilling)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Ki de Hana wo Kukuru
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Have you ever been treated with a cold and unfriendly attitude when you tried to ask someone for advice or initiate a conversation?
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • That kind of attitude is sometimes described as 'ki de hana wo kukuru' (木で鼻をくくる) in Japanese.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Ki' (木) means "wood," 'hana' (鼻) means "nose,' and 'kukuru' (くくる) originates from 'kokuru' (こくる/擦る), which means "to wipe."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Therefore, the literal meaning of 'ki de hana wo kukuru' is "to wipe one's nose with wood."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In the past, when paper was precious, wood was sometimes used to wipe one's nose.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since wiping one's nose with wood causes one to look unpleasant due to the pain, this phrase has come to carry its current meaning.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for reading my entry!
O-Star
You're welcome!
No. 2 Ana
  • Ki de Hana wo Kukuru
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Ki de Hana wo Kukuru
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Have you ever been treated with a cold and unfriendly attitude when you tried to ask someone for advice or initiate a conversation?
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • That kind of attitude is sometimes described as 'ki de hana wo kukuru' (木で鼻をくくる) in Japanese.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Ki' (木) means "wood," 'hana' (鼻) means "nose,' and 'kukuru' (くくる) originates from 'kokuru' (こくる/擦る), which means "to wipe."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Therefore, the literal meaning of 'ki de hana wo kukuru' is "to wipe one's nose with wood."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In the past, when paper was precious, wood was sometimes used to wipe one's nose.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since wiping one's nose with wood causes one to look unpleasant due to the pain, this phrase has come to carry its current meaning.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for checking my entry!