Sode Furi-au mo Tashō no En (袖振り合うも他生の縁 - Even a Chance Meetings Are Preordained)
Jun 23, 2023 10:50
Sode Furi-au mo Tashō no En
In Japan, there is a belief that we should cherish every relationship, even a small one.
The proverb 'sode furi-au mo tashō no en' (袖振り合うも他生の縁) expresses this belief.
Since 'sode' (袖) means "sleeve," 'furi-au' (振り合う/触り合う) means "to touch each other," 'tashō' (他生) means "previous/after life," and 'en' (縁) means "fate/karma," the literal meaning of this proverb is "to touch sleeves each other is karma from a previous life."
In other words, this proverb says that we should cherish every encounter and relationship, no matter how trivial, because it is not by chance but karma from a previous life.
In Japan, there is a belief that we should cherish every relationship, even a small one.
The proverb 'sode furi-au mo tashō no en' (袖振り合うも他生の縁) expresses this belief.
Since 'sode' (袖) means "sleeve," 'furi-au' (振り合う/触り合う) means "to touch each other," 'tashō' (他生) means "previous/after life," and 'en' (縁) means "fate/karma," the literal meaning of this proverb is "to touch sleeves each other is karma from a previous life."
In other words, this proverb says that we should cherish every encounter and relationship, no matter how trivial, because it is not by chance but karma from a previous life.
袖振り合うも他生の縁
日本には、知らない人との些細な関わりであっても、大切にしなさいという教えがあります。
このことは、「袖振り合うも他生の縁」ということわざで表されます。
「袖」は "sleeve"、「振り合う/触り合う」は "to touch each other"、「他生」は "previous/after life"、「縁」は "fate/karma" を意味するので、このことわざの文字どおりの意味は "to touch sleeves each other is karma from a previous life" となります。
すれ違いざまに袖が触れ合うような些細な関わりも、偶然ではなく前世からの因縁によるものであるので、どんな出会いも大切にしなさいということです。
日本には、知らない人との些細な関わりであっても、大切にしなさいという教えがあります。
このことは、「袖振り合うも他生の縁」ということわざで表されます。
「袖」は "sleeve"、「振り合う/触り合う」は "to touch each other"、「他生」は "previous/after life"、「縁」は "fate/karma" を意味するので、このことわざの文字どおりの意味は "to touch sleeves each other is karma from a previous life" となります。
すれ違いざまに袖が触れ合うような些細な関わりも、偶然ではなく前世からの因縁によるものであるので、どんな出会いも大切にしなさいということです。
No. 1 friendfromfaraway
- Sode Furi-au mo Tashō no En (袖振り合うも他生の縁 - Even a Chance Meetings Are Preordained)
- Sode Furi-au mo Tashō no En (袖振り合うも他生の縁 - Even a Chance Meetings Are Preordained)
- In Japan, there is a belief that we should cherish every relationship, even a small one.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The proverb 'sode furi-au mo tashō no en' (袖振り合うも他生の縁) expresses this belief.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'sode' (袖) means "sleeve," 'furi-au' (振り合う/触り合う) means "to touch each other," 'tashō' (他生) means "previous/after life," and 'en' (縁) means "fate/karma," the literal meaning of this proverb is "to touch sleeves each other is karma from a previous life."
- Since 'sode' (袖) means "sleeve," 'furi-au' (振り合う/触り合う) means "to touch each other," 'tashō' (他生) means "previous/after life," and 'en' (縁) means "fate/karma," the literal meaning of this proverb is "to touch sleeves with each other is a sign of karma from a previous life."
- In other words, this proverb says that we should cherish every encounter and relationship, no matter how trivial, because it is not by chance but karma from a previous life.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction! :)
Thank you for the correction! :)
No. 2 O-Star
- Sode Furi-au mo Tashō no En
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In Japan, there is a belief that we should cherish every relationship, even a small one.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The proverb 'sode furi-au mo tashō no en' (袖振り合うも他生の縁) expresses this belief.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In other words, this proverb says that we should cherish every encounter and relationship, no matter how trivial, because it is not by chance but karma from a previous life.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for reading my entry!
Thank you for reading my entry!
O-Star
You're welcome!
You're welcome!