Kōin Ya no Gotoshi (光陰矢の如し - Time Flies)

Apr 8, 2023 14:27
Kōin Ya no Gotoshi

I am now 35 years old.

I feel that time has passed very quickly in the last few years.

It is exactly like 'kōin ya no gotoshi' (光陰矢の如し).

'Kō' (光) means "light" and 'in' (陰) means "shade," but here they are used as metaphors for "sun" and "moon" (or "day" and "night"), respectively.

In addition, 'ya' (矢) means "arrow," and 'gotoshi' (如し) means "like" or "as if."

In other words, this idiom means that time flies as quickly as an arrow.
光陰矢の如し

私は今、35歳です。

ここ数年、時間が経つのがとても早く感じます。

まさに「光陰矢の如し」です。

「光」は "light"、「陰」は "shade" を意味しますが、ここではそれぞれ「日」と「月」(または「昼」と「夜」)のたとえとして用いられています。

また、「矢」は "arrow"、「如し」は "like" や "as if" を意味します。

つまり「光陰矢の如し」とは、月日の流れは放たれた矢のように早いという意味になります。
No. 1 O-Star
  • Kōin Ya no Gotoshi (光陰矢の如し - Time Flies)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Kōin Ya no Gotoshi
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • I am now 35 years old.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • I feel that time has passed very quickly in the last few years.
  • I feel that time passed very quickly in the last few years.
  • It is exactly like 'kōin ya no gotoshi' (光陰矢の如し).
  • It feels exactly like 'kōin ya no gotoshi' (光陰矢の如し).
  • 'Kō' (光) means "light" and 'in' (陰) means "shade," but here they are used as metaphors for "sun" and "moon" (or "day" and "night"), respectively.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In addition, 'ya' (矢) means "arrow," and 'gotoshi' (如し) means "like" or "as if."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In other words, this idiom means that time flies as quickly as an arrow.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction! :)
O-Star
You're welcome!