Okuba ni Mono ga Hasamaru (奥歯に物が挟まる - Playing Words Games)
Sep 25, 2021 09:47
Okuba ni Mono ga Hasamaru
When someone doesn't say what he/she are thinking clearly, the way of speaking can be described as 'okuba ni mono ga hasamaru' (奥歯に物が挟まる) in Japanese.
Since 'oku' (奥) means "back," 'ba/ha' (歯) means "tooth," 'mono' (物) means "thing," and 'hasamaru' (挟まる) means "to get stuck," the literal meaning of 'okuba ni mono ga hasamaru' is "something gets stuck between one's back teeth."
This phrase came from the fact that when something gets stuck in your back teeth, you can't speak clearly.
In most cases, this phrase is used with 'youna' (ような - meaning "as if"), for example, 'okuba ni mono ga hasamatta youna iikata wo suruna' (奥歯に物が挟まったような言い方をするな - "Don't speak as if something gets stuck in your back teeth.")
When someone doesn't say what he/she are thinking clearly, the way of speaking can be described as 'okuba ni mono ga hasamaru' (奥歯に物が挟まる) in Japanese.
Since 'oku' (奥) means "back," 'ba/ha' (歯) means "tooth," 'mono' (物) means "thing," and 'hasamaru' (挟まる) means "to get stuck," the literal meaning of 'okuba ni mono ga hasamaru' is "something gets stuck between one's back teeth."
This phrase came from the fact that when something gets stuck in your back teeth, you can't speak clearly.
In most cases, this phrase is used with 'youna' (ような - meaning "as if"), for example, 'okuba ni mono ga hasamatta youna iikata wo suruna' (奥歯に物が挟まったような言い方をするな - "Don't speak as if something gets stuck in your back teeth.")
奥歯に物が挟まる
思っていることをはっきりと言わない、何か隠しているような言い方を、「奥歯に物が挟まる」と形容することがあります。
「奥」は "back"、「歯」は "tooth"、「物」は "thing"、「挟まる」は "to get stuck" を意味するので、「奥歯に物が挟まる」の文字どおりの意味は "something gets stuck between one's back teeth" となります。
奥歯に物が挟まると、はっきりと話せなくなることから、この言葉が生まれました。
大抵の場合、"like" を意味する「ような」を伴って、「奥歯に物が挟まったような言い方をするな」のように使われます。
思っていることをはっきりと言わない、何か隠しているような言い方を、「奥歯に物が挟まる」と形容することがあります。
「奥」は "back"、「歯」は "tooth"、「物」は "thing"、「挟まる」は "to get stuck" を意味するので、「奥歯に物が挟まる」の文字どおりの意味は "something gets stuck between one's back teeth" となります。
奥歯に物が挟まると、はっきりと話せなくなることから、この言葉が生まれました。
大抵の場合、"like" を意味する「ような」を伴って、「奥歯に物が挟まったような言い方をするな」のように使われます。