Tetsu wa Atsui uchi ni Ute (鉄は熱いうちに打て - Strike while the Iron Is Hot)
Sep 21, 2021 14:10
Tetsu wa Atsui uchi ni Ute
You should never miss the appropriate time to do something.
To explain this lesson, you can use the proverb 'tetsu wa atsui uchi ni ute' (鉄は熱いうちに打て).
Since 'tetsu' (鉄) means "iron," 'atsui uchi' (熱いうち) means "while something is hot," and 'ute' (打て) means "strike," the literal meaning of 'tetsu wa atsui uchi ni ute' is "Strike while the iron is hot."
This proverb came from the West and came to have the above meaning because you need to forge iron while it is hot and soft.
However, the Japanese version of this proverb also means that it is better to train while young.
You should never miss the appropriate time to do something.
To explain this lesson, you can use the proverb 'tetsu wa atsui uchi ni ute' (鉄は熱いうちに打て).
Since 'tetsu' (鉄) means "iron," 'atsui uchi' (熱いうち) means "while something is hot," and 'ute' (打て) means "strike," the literal meaning of 'tetsu wa atsui uchi ni ute' is "Strike while the iron is hot."
This proverb came from the West and came to have the above meaning because you need to forge iron while it is hot and soft.
However, the Japanese version of this proverb also means that it is better to train while young.
鉄は熱いうちに打て
物事は適切な時期を逃さず取り組んだほうが、よい結果に繋がります。
この教えを表すことわざに、「鉄は熱いうちに打て」があります。
「鉄」は "iron"、「熱いうち」は "while something is hot"、「打て」は "strike" を意味するので、「鉄は熱いうちに打て」の文字どおりの意味は "Strike while the iron is hot" となります。
"Strike while the iron is hot" はもともと西洋のことわざで、鉄は熱して柔らかいうちに鍛える必要があるから、上記の意味を持つようになりました。
「鉄は熱いうちに打て」は、このことわざを日本語に翻訳したものというわけです。
ただし、日本語のこのことわざには、「若いうちに鍛えたほうがよい」という意味が含まれることもあります。
物事は適切な時期を逃さず取り組んだほうが、よい結果に繋がります。
この教えを表すことわざに、「鉄は熱いうちに打て」があります。
「鉄」は "iron"、「熱いうち」は "while something is hot"、「打て」は "strike" を意味するので、「鉄は熱いうちに打て」の文字どおりの意味は "Strike while the iron is hot" となります。
"Strike while the iron is hot" はもともと西洋のことわざで、鉄は熱して柔らかいうちに鍛える必要があるから、上記の意味を持つようになりました。
「鉄は熱いうちに打て」は、このことわざを日本語に翻訳したものというわけです。
ただし、日本語のこのことわざには、「若いうちに鍛えたほうがよい」という意味が含まれることもあります。
No. 1 chibi-lang
- Tetsu wa Atsui uchi ni Ute (鉄は熱いうちに打て - Strike while the Iron Is Hot)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Tetsu wa Atsui uchi ni Ute
- This sentence is perfect! No correction needed!
- You should never miss the appropriate time to do something.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- To explain this lesson, you can use the proverb 'tetsu wa atsui uchi ni ute' (鉄は熱いうちに打て).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'tetsu' (鉄) means "iron," 'atsui uchi' (熱いうち) means "while something is hot," and 'ute' (打て) means "strike," the literal meaning of 'tetsu wa atsui uchi ni ute' is "Strike while the iron is hot."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This proverb came from the West and came to have the above meaning because you need to forge iron while it is hot and soft.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- However, the Japanese version of this proverb also means that it is better to train while young.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for checking my post! :)
Thank you for checking my post! :)