Ishi ni Futon wa Kiserarezu (石に布団は着せられず - When One Would Be Filial, One's Parents Are Gone)

Sep 13, 2021 16:40
Ishi ni Futon wa Kiserarezu

There is the Japanese proverb, 'ishi ni futon wa kiserarezu' (石に布団は着せられず).

Since 'ishi' (石) means "stone," 'futon' (布団) means "comforter," and 'kakerarezu' (かけられず) means "can't put on," the literal meaning of 'ishi ni futon wa kiserarezu' means "you can't put a comforter on a stone."

Here, "stone" specifically means "gravestone."

There is no point in putting a comforter on parents' gravestones.

This proverb says that you should always be filial to your parents.
石に布団は着せられず

日本には「石に布団は着せられず」ということわざがあります。

「石」は ""、「布団」は ""、「着せられず」は "" を意味するので、「石に布団は着せられず」の文字どおりの意味は "" となります。

ここで「石」は特に、「墓石」を意味します。

親が死んでしまってから、墓石に布団をかけても意味はありません。

もし両親がご健在なら、普段から親孝行をするようにましょう。