Kuchibashiru (口走る - Blurting Out)
Sep 10, 2021 20:17
Kuchibashiru
To say something unconsciously is called 'kuchibashiru' (口走る) in Japanese.
Since 'kuchi' (口) means "mouth" and 'bashiru/hashiru' (走る) means "to run," the literal meaning of 'kuchibashiru' is "one's mouth runs."
This idiom is usually used when you say something you should not have said.
For example, you can say 'kare no himitsu wo kuchibashitta' (彼の秘密を口走った - "I blurted out his secret").
Unfortunately, I couldn't find the etymology of this idiom on the Internet. Perhaps the word 'hashiru' (走る) is used to describe that the mouth moves quickly on its own.
To say something unconsciously is called 'kuchibashiru' (口走る) in Japanese.
Since 'kuchi' (口) means "mouth" and 'bashiru/hashiru' (走る) means "to run," the literal meaning of 'kuchibashiru' is "one's mouth runs."
This idiom is usually used when you say something you should not have said.
For example, you can say 'kare no himitsu wo kuchibashitta' (彼の秘密を口走った - "I blurted out his secret").
Unfortunately, I couldn't find the etymology of this idiom on the Internet. Perhaps the word 'hashiru' (走る) is used to describe that the mouth moves quickly on its own.
口走る
無意識に何かを口に出してしまうことを、「口走る」と言います。
「口」は "mouth"、「走る」は "to run" を意味するので、「口走る」の文字どおりの意味は "one's mouth runs" となります。
「口走る」は大抵、「言うべきではないこと」をつい言ってしまった際に使われます。
例えば、「彼の秘密を口走った」のように使います。
語源については調べても出てきませんでしたが、口が勝手に素早く動いてしまう、ということであると思われます。
無意識に何かを口に出してしまうことを、「口走る」と言います。
「口」は "mouth"、「走る」は "to run" を意味するので、「口走る」の文字どおりの意味は "one's mouth runs" となります。
「口走る」は大抵、「言うべきではないこと」をつい言ってしまった際に使われます。
例えば、「彼の秘密を口走った」のように使います。
語源については調べても出てきませんでしたが、口が勝手に素早く動いてしまう、ということであると思われます。
No. 1 hakuame
- Kuchibashiru (口走る - Blurting Out)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Kuchibashiru
- This sentence is perfect! No correction needed!
- To say something unconsciously is called 'kuchibashiru' (口走る) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'kuchi' (口) means "mouth" and 'bashiru/hashiru' (走る) means "to run," the literal meaning of 'kuchibashiru' is "one's mouth runs."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This idiom is usually used when you say something you should not have said.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- For example, you can say 'kare no himitsu wo kuchibashitta' (彼の秘密を口走った - "I blurted out his secret").
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Unfortunately, I couldn't find the etymology of this idiom on the Internet.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Perhaps the word 'hashiru' (走る) is used to describe that the mouth moves quickly on its own.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for reading my post! :)
Thank you for reading my post! :)