Mono wa Tameshi (物は試し - You Never Know Unless You Try)

Sep 2, 2021 11:12
Mono wa Tameshi

Unless you actually try something, you never know what the result will be.

To express this fact, you can use the proverb 'mono wa tameshi' (物は試し).

Since 'mono' (物) means "thing" and 'tameshi' (試し) means "try," 'mono wa tameshi' literally means "things are tries."

In other words, this proverb says that you should not just think about it, you should try it.

You can say just something like 'mono wa tameshi da' (物は試しだ - "let's give it a try").

In English, it can be translated as "You never know unless you try" or "Let's give it a try."
物は試し

物事は、実際にやってみないとどのような結果になるか、わからないものです。

このことを表すことわざに「物は試し」があります。

「物」は "thing"、「試し」は "try" を意味するので、「物は試し」は文字どおり "things are tries" を意味します。

とにかく考えていないで試しにやってみなさい、ということを言っているわけです。

単純に、「物は試しだ」のように使うことができます。

英語では、"You never know unless you try" や "Let's give it a try" などと表現することができます。
No. 1 Mike
  • Unless you actually try something, you never know what the result will be.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • To express this fact, you can use the proverb 'mono wa tameshi' (物は試し).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since 'mono' (物) means "thing" and 'tameshi' (試し) means "try," 'mono wa tameshi' literally means "things are tries."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In other words, this proverb says that you should not just think about it, you should try it.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • You can say just something like 'mono wa tameshi da' (物は試しだ - "let's give it a try").
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In English, it can be translated as "You never know unless you try" or "Let's give it a try."
  • This sentence is perfect! No correction needed!

「騙されたと思って」もよく一緒に使われるのですか?

Toru
Thank you for checking my post!

「騙されたと思って」は、「騙されたと思って試してみて」のように、「試す」という言葉とよく一緒に使われます。

「騙されたと思ってやってみて。物は試しだよ」のように、「物は試し」と一緒に使うこともできます。ただ、「騙されたと思って」は、「良い結果になること」を示唆しているのに対し、「物は試し」は「どのような結果になるかわからない(良い結果になるかもしれないし、悪い結果になるかもしれないが、試してみないことにはわからない)」ことを示唆しています。少しニュアンスが異なるので注意してください。

また、「騙されたと思って」は通常誰かの背中を押す際に使われますが、「物は試し」は誰かに対して使うことも、自分自身に対して使うこともできます。
Mike
丁寧な解説、本当にありがとうございました。