Oyabaka Kobaka (親馬鹿子馬鹿 - A Doting Parent and Spoiled Child)

Aug 21, 2021 16:49
Oyabaka Kobaka

When a parent loves his/her child so much that he/her is unaware of the child's foolish behavior, such a parent is called 'oyabaka' (親馬鹿/親ばか).

Since 'oya' (親) means "parent" and 'baka' (馬鹿/ばか) means "idiot," 'oyabaka' literally means "an idiot parent."

When referring to both the 'oyabaka' parent and the child who act foolishly, you can say 'oyabaka kobaka' (親馬鹿子馬鹿) by adding 'kobaka' (子馬鹿).

Since 'ko' (子) means "child," 'oyabaka kobaka' literally means "an idiot parent and child."
親馬鹿子馬鹿

自分の子を溺愛するあまり、愚かな行動に気が付かない親のことを、「親馬鹿/親ばか」と言います。

「親」は "parent"、「馬鹿/ばか」は "idiot" を意味するので、「親馬鹿/親ばか」は文字どおり "idiot parent" という意味になります。

また、「親馬鹿」な両親の愛情に甘え、愚かな行動をする子どもも同時に指す場合は、「子馬鹿」をつけて「親馬鹿子馬鹿」と言います。

「子」は "child" を意味するので、「親馬鹿子馬鹿」は文字どおり "an idiot parent and child" という意味になります。
No. 1 tessyou
  • Oyabaka Kobaka (親馬鹿子馬鹿 - A Doting Parent and Spoiled Child)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Oyabaka Kobaka
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • When a parent loves his/her child so much that he/her is unaware of the child's foolish behavior, such a parent is called 'oyabaka' (親馬鹿/親ばか).
  • When a parent loves his/her child so much that he/she is unaware of the child's foolish behavior, such a parent is called 'oyabaka' (親馬鹿/親ばか).

大変勉強になりました!

Toru
Thank you for the correction! (^^)