Abuku Zeni (あぶく銭 - Easy Money)

Aug 5, 2021 10:11
Abuku Zeni

In yesterday's post, I introduced the saying 'akusen mi ni tsukazu' (悪銭身に付かず), which means that money obtained without hard work can easily go away.

Such money is also called 'abuku zeni' (あぶく銭).

'Abuku' (あぶく) is short for 'awabuku' (泡吹く), where 'awa' (泡) means "bubble" and 'buku/fuku' (吹く) means "to foam/blow."

In addition, 'zeni' (銭) means "money," so the literal meaning of 'abuku zeni' is "bubbling money."

Money obtained through gambling or illegal means will go away soon just like bubbles.
あぶく銭

昨日の投稿では、「苦労せずに得たお金や不当な手段で得たお金は身に付かない」ことを意味する「悪銭身に付かず」ということわざを紹介しました。

そのようなお金は、俗に「あぶく銭」とも呼ばれます。

「あぶく」は「泡吹く」の略で、「泡」は "bubble"、「吹く」は "to foam/blow" を意味します。

また、「銭」は "money" を意味するので、「あぶく銭」の文字どおりの意味は "" となります。

苦労せずに得たお金は、泡のようにすぐに無くなってしまうということです。
No. 1 Yogian
  • Money obtained through gambling or illegal means will go away soon just like bubbles.
  • Money obtained through gambling or illegal means will go away soon, just like bubbles.

I think that a lot of things that come easy in life disappear just as easily, women included.

Toru
Thank you for the correction!

Yes, I think that the English saying "Easy come, easy go" describes that fact.