Ron yori Shōko (論より証拠 - Practice Is Better than Precept)

Jul 31, 2021 13:05
Ron yori Shōko

When actual evidence is shown, things become clearer, and we don't need to argue and think about it repeatedly.

To explain this fact, you can use the Japanese proverb 'ron yori shōko' (論より証拠).

Since 'ron' (論) means "opinion" or "view," 'yori' (より) means "more/better than," and 'shōko' (証拠) means "evidence," 'ron yori shōko' literally means "evidence is better than opinions."

This proverb can be translated into English as "The proof of the pudding is in the eating," "Practice is better than precept," or "Seeing is believing."
論より証拠

議論を重ねたり、考えを述べるよりも、実際に証拠を示せば物事は明らかになります。

このことは、日本のことわざ「論より証拠」で表すことができます。

「論」は「意見」や「見解」、「より」は "more/better"、「証拠」は "evidence" を意味するので、「論より証拠」の文字どおり "evidence is better than opinions" という意味になります。

英語では The proof of the pudding is in the eating" や "Practice is better than precept"、 "Seeing is believing."のように訳すことができます。
No. 1 hakuame
  • Ron yori Shōko (論より証拠 - Practice Is Better than Precept)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • When actual evidence is shown, things become clearer, and we don't need to argue and think about it repeatedly.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • To explain this fact, you can use the Japanese proverb 'ron yori shōko' (論より証拠).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since 'ron' (論) means "opinion" or "view," 'yori' (より) means "more/better than," and 'shōko' (証拠) means "evidence," 'ron yori shōko' literally means "evidence is better than opinions."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This proverb can be translated into English as "The proof of the pudding is in the eating," "Practice is better than precept," or "Seeing is believing."
  • This sentence is perfect! No correction needed!

Action not words. A really good saying...

Toru
Thank you for letting me know that phrase! :)