Benkei ni Naginata (弁慶に薙刀 - Adding Wings to a Tiger)

Jul 23, 2021 12:08
Benkei ni Naginata

In yesterday's post, I introduced the idiom 'oni ni kanabō' (鬼に金棒), which means "making an already strong person even stronger by adding something."

There is another idiom that has the same meaning: 'Benkei ni naginata' (弁慶に薙刀).

Benkei (弁慶) refers to Musashibo Benkei (武蔵坊弁慶), a monk in the late Heian period (around the 12th century), who has a large body and monstrous strength, and defeat many samurai.

Benkei was skilled in the use of 'naginata' (薙刀), a long-handled sword, and it is said that the combination of Benkei and the 'naginata' was terrifying.

You can also say 'oni ni kanabō, benkei ni naginata' (鬼に金棒、弁慶に薙刀), by connecting the two idioms.
弁慶に薙刀

昨日の投稿では、「すでに強いものがさらに強くなること」を意味する「鬼に金棒」という慣用句を紹介しました。

「鬼に金棒」と比べると使われる頻度は下がりますが、同じことを意味する慣用句に「弁慶に薙刀」があります。

「弁慶」は平安時代末期の僧侶「武蔵坊弁慶」のことで、体が大きく怪力であり、多くの武者を倒したとされています。

そんな弁慶の得意とした武器が、長い柄に刃をつけた「薙刀」であり、弁慶が薙刀を持つとそれはそれは強かったそうです。

「鬼に金棒、弁慶に薙刀」のように、続けて言うこともあります。
No. 1 hakuame
  • Benkei ni Naginata (弁慶に薙刀 - Adding Wings to a Tiger)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Benkei ni Naginata
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In yesterday's post, I introduced the idiom 'oni ni kanabō' (鬼に金棒), which means "making an already strong person even stronger by adding something."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • There is another idiom that has the same meaning: 'Benkei ni naginata' (弁慶に薙刀).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Benkei (弁慶) refers to Musashibo Benkei (武蔵坊弁慶), a monk in the late Heian period (around the 12th century), who has a large body and monstrous strength, and defeat many samurai.
  • Benkei (弁慶) refers to Musashibo Benkei (武蔵坊弁慶), a monk in the late Heian period (around the 12th century). who has He had a large body and monstrous strength, and had defeated many samurai.

    it is better to break into two sentences as it was getting too long

  • Benkei was skilled in the use of 'naginata' (薙刀), a long-handled sword, and it is said that the combination of Benkei and the 'naginata' was terrifying.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • You can also say 'oni ni kanabō, benkei ni naginata' (鬼に金棒、弁慶に薙刀), by connecting the two idioms.
  • You can also say 'oni ni kanabō, benkei ni naginata' (鬼に金棒、弁慶に薙刀), by connecting combining the two idioms.
Toru
Thank you for the correction! (^^)