Nagai Me de Miru (長い目で見る - Taking a Long View)

Jul 13, 2021 08:48
Nagai Me de Miru

To make a decision by considering not only the present situation but also the future is expressed as 'nagai me de miru' (長い目で見る) in Japanese.

Since 'nagai' (長い) means "long/long-term," 'me' (目) means "eye/view," and 'miru' (見る) means "to look at," the literal meaning of 'nagai me de miru' is "to look at something with long-term view."

Note that 'me ga nagai' (目が長い) does not mean that the eye width is physically long.

In English, it can be translated as "in the long run" or "to take a long view."
長い目で見る

現状のことだけでなく、将来のことも考えて気長に見守ることを、「長い目で見る」といいます。

「長い」は "long/long-term"、「目」は "eye/view"、「見る」は "to look at" を意味するので、「長い目で見る」の文字どおりの意味は "to look at something with long-term view" となります。

目の幅が物理的に長いという意味ではないので、注意してください。

英語では "in the long run" や "to take a long view" といったフレーズで表現することができます。
No. 1 John_Doe
  • To make a decision by considering not only the present situation but also the future is expressed as 'nagai me de miru' (長い目で見る) in Japanese.
  • To make a decision by considering not only the present situation, but also the future is to say 'nagai me de miru' (長い目で見る) in Japanese.
  • Since 'nagai' (長い) means "long/long-term," 'me' (目) means "eye/view," and 'miru' (見る) means "to look at," the literal meaning of 'nagai me de miru' is "to look at something with long-term view."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Note that 'me ga nagai' (目が長い) does not mean that the eye width is physically long.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In English, it can be translated as "in the long run" or "to take a long view."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction! :)