Kao kara Hi ga Deru (顔から火が出る - One's Face Burned with Shame)
Jun 28, 2021 08:46
Kao kara Hi ga Deru
When you feel very embarrassed about something and blush with shame, it can be described as 'kao kara hi ga deru' (顔から火が出る) in Japanese.
Since 'kao' (顔) means "face," 'hi' (火) means "fire," and 'deru' (出る) means "to come out," the literal meaning of 'kao kara hi ga deru' is "fire comes out of one's face."
You will feel very hot in the face when you are so embarrassed that your face turned red.
This phrase compares the heat in one's face to the heat so hot that it could start a fire.
When you feel very embarrassed about something and blush with shame, it can be described as 'kao kara hi ga deru' (顔から火が出る) in Japanese.
Since 'kao' (顔) means "face," 'hi' (火) means "fire," and 'deru' (出る) means "to come out," the literal meaning of 'kao kara hi ga deru' is "fire comes out of one's face."
You will feel very hot in the face when you are so embarrassed that your face turned red.
This phrase compares the heat in one's face to the heat so hot that it could start a fire.
顔から火が出る
とても恥ずかしくて顔が真っ赤になるようすを、「顔から火が出る」と表現することがあります。
「顔」は "face"、「火」は "fire"、「出る」は "to come out" を意味するので、「顔から火が出る」の文字どおりの意味は "fire comes out of one's face" となります。
顔が赤くなるほど恥ずかしいとき、顔がとても熱く感じると思います。
この顔の熱を、「火が出そうなほどの熱さ」にたとえているというわけです。
とても恥ずかしくて顔が真っ赤になるようすを、「顔から火が出る」と表現することがあります。
「顔」は "face"、「火」は "fire"、「出る」は "to come out" を意味するので、「顔から火が出る」の文字どおりの意味は "fire comes out of one's face" となります。
顔が赤くなるほど恥ずかしいとき、顔がとても熱く感じると思います。
この顔の熱を、「火が出そうなほどの熱さ」にたとえているというわけです。
No. 1 squidlydeux
- Kao kara Hi ga Deru
- This sentence is perfect! No correction needed!
- When you feel very embarrassed about something and blush with shame, it can be described as 'kao kara hi ga deru' (顔から火が出る) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'kao' (顔) means "face," 'hi' (火) means "fire," and 'deru' (出る) means "to come out," the literal meaning of 'kao kara hi ga deru' is "fire comes out of one's face."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- You will feel very hot in the face when you are so embarrassed that your face turned red.
- You will feel very hot in the face when you are so embarrassed that your face turns red.
- This phrase compares the heat in one's face to the heat so hot that it could start a fire.
- This phrase compares the heat in one's face to the heat so hot that it could start a fire.
Is this phrase also used when someone is merely shy?
Thank you for sharing these along with the native translation. They're like mini-lessons for me . I'm learning a lot from these.
Toru
Thank you for correcting my post!
> Is this phrase also used when someone is merely shy?
Yes, if the person is very shy, I think you can used this phrase. :)
Thank you for correcting my post!
> Is this phrase also used when someone is merely shy?
Yes, if the person is very shy, I think you can used this phrase. :)