Ushiroyubi wo Sasareru (後ろ指を指される - Being Talked Behind One's Back)
Jun 8, 2021 11:15
Ushiroyubi wo Sasareru
When someone says something bad about you without you knowing it, your situation is described as 'ushiroyubi wo sasareru' (後ろ指を指される) in Japanese.
Since 'ushiro' (後ろ) means "back/behind," 'yubi' (指) means "finger," and 'sasareru' (指される) means "being pointed at (by someone)," the literal meaning of 'yubi wo sasareru' is "being pointed at from behind by someone."
The act of pointing at someone is considered rude in many countries around the world.
This phrase implies that pointing at someone from behind without his/her knowledge is equals to saying badly about him/her.
When someone says something bad about you without you knowing it, your situation is described as 'ushiroyubi wo sasareru' (後ろ指を指される) in Japanese.
Since 'ushiro' (後ろ) means "back/behind," 'yubi' (指) means "finger," and 'sasareru' (指される) means "being pointed at (by someone)," the literal meaning of 'yubi wo sasareru' is "being pointed at from behind by someone."
The act of pointing at someone is considered rude in many countries around the world.
This phrase implies that pointing at someone from behind without his/her knowledge is equals to saying badly about him/her.
後ろ指を指される
本人の知らないところで悪口を言われることを、「後ろ指を指される」と言います。
「後ろ」は "back/behind"、「指」は "finger"、「指される」は "being pointed at (by someone)" を意味するので、「後ろ指を指される」の文字どおりの意味は "being pointed at from behind by someone" です。
人に対して指をさす行為は、世界の多くの国で失礼とされています。
本人に気づかれないように後ろから指をさすということは、その人を悪く言っているということです。
本人の知らないところで悪口を言われることを、「後ろ指を指される」と言います。
「後ろ」は "back/behind"、「指」は "finger"、「指される」は "being pointed at (by someone)" を意味するので、「後ろ指を指される」の文字どおりの意味は "being pointed at from behind by someone" です。
人に対して指をさす行為は、世界の多くの国で失礼とされています。
本人に気づかれないように後ろから指をさすということは、その人を悪く言っているということです。
No. 1 Capt. Murphy
- When someone says something bad about you without you knowing it, your situation is described as 'ushiroyubi wo sasareru' (後ろ指を指される) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'ushiro' (後ろ) means "back/behind," 'yubi' (指) means "finger," and 'sasareru' (指される) means "being pointed at (by someone)," the literal meaning of 'yubi wo sasareru' is "being pointed at from behind by someone."
-
Since 'ushiro' (後ろ) means "back/behind," 'yubi' (指) means "finger," and 'sasareru' (指される) means "being pointed at (by someone)," the literal meaning of 'yubi wo sasareru' is "being pointed (at / from) behind by someone."
Added the punctuation to make it easier for non native English speakers!
- The act of pointing at someone is considered rude in many countries around the world.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This phrase implies that pointing at someone from behind without his/her knowledge is equals to saying badly about him/her.
- This phrase implies that pointing at someone from behind without his/her knowledge is equals to saying badly about him/her.This phrase implies that pointing at someone from behind without his/her knowledge is equals to saying badly about him/her.This phrase implies that pointing at someone from behind without his/her knowledge equals to saying badly about him/her.
My favourite thing is the sniggering that often accompanies the finger pointing.
Toru
Thank you for the correction! :)
I feel that sniggering is often seen in comedy films/dramas.
Thank you for the correction! :)
I feel that sniggering is often seen in comedy films/dramas.
No. 2 Horu
- Ushiroyubi wo Sasareru (後ろ指を指される - Being Talked Behind One's Back)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Ushiroyubi wo Sasareru
- This sentence is perfect! No correction needed!
- When someone says something bad about you without you knowing it, your situation is described as 'ushiroyubi wo sasareru' (後ろ指を指される) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'ushiro' (後ろ) means "back/behind," 'yubi' (指) means "finger," and 'sasareru' (指される) means "being pointed at (by someone)," the literal meaning of 'yubi wo sasareru' is "being pointed at from behind by someone."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The act of pointing at someone is considered rude in many countries around the world.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This phrase implies that pointing at someone from behind without his/her knowledge is equals to saying badly about him/her.
- This phrase implies that pointing at someone from behind without his/her knowledge is equals to saying badly about him/her.
I hate people gossiping. Would rather have a face down if either person has a problem but then it could be filmed for drama-hungry netizen (inter[net] ci[tizen]), and knowing how improper people have been acting online and in real world, it's always best to ignore the bad mouthing... unless the gossips get out of hand.
Toru
Thank you for the correction!
Gossip often leads to bad results, so as you said, I also think it's wise to ignore/avoid it. :)
Thank you for the correction!
Gossip often leads to bad results, so as you said, I also think it's wise to ignore/avoid it. :)
No. 3 squidlydeux
- Ushiroyubi wo Sasareru (後ろ指を指される - Being Talked Behind One's Back)
- Ushiroyubi wo Sasareru (後ろ指を指される - Being Talked About Behind One's Back)
- When someone says something bad about you without you knowing it, your situation is described as 'ushiroyubi wo sasareru' (後ろ指を指される) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Since 'ushiro' (後ろ) means "back/behind," 'yubi' (指) means "finger," and 'sasareru' (指される) means "being pointed at (by someone)," the literal meaning of 'yubi wo sasareru' is "being pointed at from behind by someone."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The act of pointing at someone is considered rude in many countries around the world.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This phrase implies that pointing at someone from behind without his/her knowledge is equals to saying badly about him/her.
- This phrase implies that pointing at someone from behind without his/her knowledge is equal to talking badly about him/her.
Toru
Thank you for the correction!
Thank you for the correction!