Kaze no Tayori (風の便り - A Little Bird Told Me)

May 8, 2021 21:14
Kaze no Tayori

A rumor that comes out of nowhere can be expressed as 'kaze no tayori' (風の便り).

Since 'kaze' (風邪) means "wind" and 'tayori' (便り) means "letters" or "news," the literal meaning of 'kaze no tayori' is "letters from the wind."

As you can imagine, this term was created by comparing a rumor that comes out of nowhere to letters sent by the wind.

Rumors can be both good and bad, but in most cases, 'kaze no tayori' is used to mean good rumors or news.

This fact may have something to do with the beauty of the expression.
風の便り

どこからともなく伝わってくるうわさのことを、「風の便り」と表現します。

「風」は "wind"、「便り」は "letters/news" を意味するので、「風の便り」の文字どおりの意味は "letters from the wind" となります。

「出どころのわからないうわさ」を「風が送ってきた手紙」に例えているというわけです。

「うわさ」には良いものも悪いものもありますが、「風の便り」が表すものは多くの場合、「良いうわさ」です。

これは、表現の美しさと関係しているのかもしれません。
No. 1 Jamie
  • Kaze no Tayori
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • A rumor that comes out of nowhere can be expressed as 'kaze no tayori' (風の便り).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since 'kaze' (風邪) means "wind" and 'tayori' (便り) means "letters" or "news," the literal meaning of 'kaze no tayori' is "letters from the wind."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • As you can imagine, this term was created by comparing a rumor that comes out of nowhere to letters sent by the wind.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Rumors can be both good and bad, but in most cases, 'kaze no tayori' is used to mean good rumors or news.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This fact may have something to do with the beauty of the expression.
  • This sentence is perfect! No correction needed!

So interesting, and very nicely written!

Toru
Thank you for reading my post! :)