Kobu and Tankobu (「瘤」と「たんこぶ」 - Bump)
Apr 26, 2021 16:47
Kobu and Tankobu
In my post yesterday, I introduced the Japanese idiom 'meno ue no kobu' (目の上の瘤 meaning "a thorn in one's side"), which uses the term 'kobu' (瘤 - meaning "bump").
You can also say 'me no ue no tankobu' (目の上のたんこぶ), by using 'tankobu' (たんこぶ - meaning "bump") instead of 'kobu' (瘤).
It is thought that 'tankobu' was made by attaching the onomatopoeia 'tan' (たん), representing a hitting sound, to 'kobu'.
In fact, 'tankobu' usually refers to a bump caused by a bruise, whereas 'kobu' refers to a bump regardless of the cause.
Incidentally, the sound of 'tankobu' has a childish impression compared to 'kobu'.
In my post yesterday, I introduced the Japanese idiom 'meno ue no kobu' (目の上の瘤 meaning "a thorn in one's side"), which uses the term 'kobu' (瘤 - meaning "bump").
You can also say 'me no ue no tankobu' (目の上のたんこぶ), by using 'tankobu' (たんこぶ - meaning "bump") instead of 'kobu' (瘤).
It is thought that 'tankobu' was made by attaching the onomatopoeia 'tan' (たん), representing a hitting sound, to 'kobu'.
In fact, 'tankobu' usually refers to a bump caused by a bruise, whereas 'kobu' refers to a bump regardless of the cause.
Incidentally, the sound of 'tankobu' has a childish impression compared to 'kobu'.
「瘤」と「たんこぶ」
昨日は「瘤」を使った慣用句「目の上の瘤」を紹介しました。
この慣用句は、「瘤」の代わりに「たんこぶ」を使って、「目の上のたんこぶ」と言うこともできます。
「たんこぶ」は、「瘤」の前に、何かを叩いたときの擬音語「たん」がつけられたものであると考えられています。
実際、「瘤」は広く膨れ上がったものを表すのに対して、「たんこぶ」は打撲などでできた瘤を差すことが多いです。
また、「たんこぶ」は「瘤」と比べて、子どもっぽい印象があります。
昨日は「瘤」を使った慣用句「目の上の瘤」を紹介しました。
この慣用句は、「瘤」の代わりに「たんこぶ」を使って、「目の上のたんこぶ」と言うこともできます。
「たんこぶ」は、「瘤」の前に、何かを叩いたときの擬音語「たん」がつけられたものであると考えられています。
実際、「瘤」は広く膨れ上がったものを表すのに対して、「たんこぶ」は打撲などでできた瘤を差すことが多いです。
また、「たんこぶ」は「瘤」と比べて、子どもっぽい印象があります。
No. 1 Vaal
- Kobu and Tankobu (「瘤」と「たんこぶ」 - Bump)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Kobu and Tankobu
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In my post yesterday, I introduced the Japanese idiom 'meno ue no kobu' (目の上の瘤 meaning "a thorn in one's side"), which uses the term 'kobu' (瘤 - meaning "bump").
- This sentence is perfect! No correction needed!
- You can also say 'me no ue no tankobu' (目の上のたんこぶ), by using 'tankobu' (たんこぶ - meaning "bump") instead of 'kobu' (瘤).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- It is thought that 'tankobu' was made by attaching the onomatopoeia 'tan' (たん), representing a hitting sound, to 'kobu'.
- It is thought that 'tankobu' was made by attaching the onomatopoeia 'tan' (たん), which representsing a hitting sound, to 'kobu'.
- In fact, 'tankobu' usually refers to a bump caused by a bruise, whereas 'kobu' refers to a bump regardless of the cause.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Incidentally, the sound of 'tankobu' has a childish impression compared to 'kobu'.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for the correction! :)
Thank you for the correction! :)