Namida ni Shizumu (涙に沈む - Bathing in Tears)
Apr 19, 2021 19:14
Namida ni Shizumu
There are many Japanese phrases that mean crying.
Today, I would like to introduce a quaint expression, 'namida ni shizumu' (涙に沈む).
'Namida' (涙) means "tear" and 'shizumu' (沈む) means that something goes into water or gets depressed.
In other words, we can regard the meaning of 'namida ni shizumu' as getting depressed while shedding tears.
However, this phrase is used when someone collapses in tears and cries nonstop.
The person who started using this phrase probably wanted to mean to sheds buckets of tears as if one can bathe/drown in tears.
There are many Japanese phrases that mean crying.
Today, I would like to introduce a quaint expression, 'namida ni shizumu' (涙に沈む).
'Namida' (涙) means "tear" and 'shizumu' (沈む) means that something goes into water or gets depressed.
In other words, we can regard the meaning of 'namida ni shizumu' as getting depressed while shedding tears.
However, this phrase is used when someone collapses in tears and cries nonstop.
The person who started using this phrase probably wanted to mean to sheds buckets of tears as if one can bathe/drown in tears.
涙に沈む
泣くことを意味する表現はさまざまなものがあります。
今日は、少し古いかもしれませんが趣のある表現「涙に沈む」を紹介します。
「涙」は "tear" を意味し、「沈む」は「何かが水中に没する」「落ち込む」などを意味します。
すなわち、「涙に沈む」は「涙を流しながら落ち込む」ととらえることができます。
ただ、この言葉はひどく涙を流す際や、泣き続ける際に使われます。
この言葉を使い始めた人は、もしかすると人が沈む(浸かる)ほどの大量の涙を流すというニュアンスを持たせたかったのかもしれません。
泣くことを意味する表現はさまざまなものがあります。
今日は、少し古いかもしれませんが趣のある表現「涙に沈む」を紹介します。
「涙」は "tear" を意味し、「沈む」は「何かが水中に没する」「落ち込む」などを意味します。
すなわち、「涙に沈む」は「涙を流しながら落ち込む」ととらえることができます。
ただ、この言葉はひどく涙を流す際や、泣き続ける際に使われます。
この言葉を使い始めた人は、もしかすると人が沈む(浸かる)ほどの大量の涙を流すというニュアンスを持たせたかったのかもしれません。
No. 1 Vaal
- Namida ni Shizumu
- This sentence is perfect! No correction needed!
- There are many Japanese phrases that mean crying.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Today, I would like to introduce a quaint expression, 'namida ni shizumu' (涙に沈む).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Namida' (涙) means "tear" and 'shizumu' (沈む) means that something goes into water or gets depressed.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In other words, we can regard the meaning of 'namida ni shizumu' as getting depressed while shedding tears.
- In other words, we can regard the meaning of 'namida ni shizumu' as getting feeling depressed while shedding tears.
- However, this phrase is used when someone collapses in tears and cries nonstop.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The person who started using this phrase probably wanted to mean to sheds buckets of tears as if one can bathe/drown in tears.
- The person who started using this phrase probably wanted to mean to sheds buckets of tears as if one can was/were bathinge/drowning in tears.
Toru
Thank you for the correction! :)
Thank you for the correction! :)