Te ni Ase wo Nigiru (手に汗を握る - Thrilling)
Jun 19, 2019 18:56
Te ni Ase wo Nigiri
Being excited or nervous by seeing/hearing a tense situation is called 'te ni ase wo nigiri' (手に汗を握る) in Japanese.
'Te' (手) means "hand," 'ase' (汗) means "sweat," and 'nigiri' (握る) means "to grasp," so the literal meaning of this idiom is "to grasp sweat one's hand."
People will sweat and clasp their hands when seeing/hearing a tense or dangerous situation.
This idiom literally represents such a situation.
Even if you do not clasp your hand or sweat, you can say 'te ni ase nigiru' to mean your excitement or tension.
Being excited or nervous by seeing/hearing a tense situation is called 'te ni ase wo nigiri' (手に汗を握る) in Japanese.
'Te' (手) means "hand," 'ase' (汗) means "sweat," and 'nigiri' (握る) means "to grasp," so the literal meaning of this idiom is "to grasp sweat one's hand."
People will sweat and clasp their hands when seeing/hearing a tense or dangerous situation.
This idiom literally represents such a situation.
Even if you do not clasp your hand or sweat, you can say 'te ni ase nigiru' to mean your excitement or tension.
手に汗を握る
事の成り行きが気になる緊迫した状況に見聞きし、興奮したり緊張したりすることを、「手に汗を握る」と言います。
「手」は "hand"、「汗」は "sweat"、「握る」は "to grasp" を意味するので、「手に汗を握る」の文字どおりの意味は "to grasp sweat one's hand" となります。
緊迫した状況や危険な状況を見聞きすると、人は手に汗をかき、さらに手を握りしめます。
この慣用句は、文字どおりそのような状況を表しているというわけです。
実際には手を握ったり汗をかいていなくても、興奮や緊張の意味で「手に汗を握る」と言うことができます。
事の成り行きが気になる緊迫した状況に見聞きし、興奮したり緊張したりすることを、「手に汗を握る」と言います。
「手」は "hand"、「汗」は "sweat"、「握る」は "to grasp" を意味するので、「手に汗を握る」の文字どおりの意味は "to grasp sweat one's hand" となります。
緊迫した状況や危険な状況を見聞きすると、人は手に汗をかき、さらに手を握りしめます。
この慣用句は、文字どおりそのような状況を表しているというわけです。
実際には手を握ったり汗をかいていなくても、興奮や緊張の意味で「手に汗を握る」と言うことができます。
No. 1 Makita
- Te ni Ase wo Nigiru (手に汗を握る - Thrilling)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Te ni Ase wo Nigiri
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Being excited or nervous by seeing/hearing a tense situation is called 'te ni ase wo nigiri' (手に汗を握る) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Te' (手) means "hand," 'ase' (汗) means "sweat," and 'nigiri' (握る) means "to grasp," so the literal meaning of this idiom is "to grasp sweat one's hand."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- People will sweat and clasp their hands when seeing/hearing a tense or dangerous situation.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This idiom literally represents such a situation.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Even if you do not clasp your hand or sweat, you can say 'te ni ase nigiru' to mean your excitement or tension.
- This sentence is perfect! No correction needed!
lol ^ ^ It's very interesting to know where those phrases come from, and how each place has it's own.
Toru
Thank you so much always for checking my post! :)
Thank you so much always for checking my post! :)