Gomakasu (ごまかす - Covering up) Part 1

May 8, 2019 21:05
Gomakasu Part 1

I am not good at doing 'gomakasu' (ごまかす).

'Gomakasu' means to cover up something, change the subject, or tell a lie, in order to gloss over things.

There are two major theories about its etymology.

One is that it comes from a Japanese sesame confection called 'goma dōran' (胡麻胴乱).

This snack was made by mixing flour and sesame seeds then baking them, and the inside was hollow.

Because of this, superficial things came to be called 'gomakashi' (胡麻菓子 - literally means "sesame confection"), and the verb 'gomakasu' was born.

To be continued.
ごまかす Part 1

私は失敗を「ごまかす」のが苦手です。

「ごまかす」は、その場をとりつくろうために、話を逸らしたりでまかせを言うことを意味する動詞です。

この言葉の語源には、大きく二つの説があります。

一つは、「胡麻胴乱」という胡麻の菓子から来ているというものです。

胡麻胴乱は小麦粉に胡麻を混ぜて焼き膨らませたお菓子で、中が空洞になっています。

このことから、中身がなくて見掛け倒しのものを「胡麻菓子」と呼ぶようになり、「ごまかす」が生まれたというわけです。

続く
No. 1 sjstrauss
  • Gomakasu Part 1
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • I am not good at doing 'gomakasu' (ごまかす).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Gomakasu' means to cover up something, change the subject, or tell a lie, in order to gloss over things.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • There are two major theories about its etymology.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • One is that it comes from a Japanese sesame confection called 'goma dōran' (胡麻胴乱).
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • This snack was made by mixing flour and sesame seeds then baking them, and the inside was hollow.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Because of this, superficial things came to be called 'gomakashi' (胡麻菓子 - literally means "sesame confection"), and the verb 'gomakasu' was born.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • To be continued.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you for reading my post! :)
sjstrauss
Of course! :)