Omegane ni Kanau (御眼鏡に適う - Giving Favor with Someone)

May 3, 2019 21:23
Omegane ni Kanau

Several days ago, I introduced Japanese terms, 'megane' (眼鏡 - "glasses"), 'mushimegane' (虫眼鏡 - "magnifying glass"), and 'iromegane' (色眼鏡 - "colored glasses").

There is a famous idiom that uses 'megane' -- it is 'omegane ni kanau' (御眼鏡に適う).

'O' (御) is a polite prefix, 'megane' (眼鏡) means "glasses," and 'kanau' (適う) means "to suit," so the literal meaning of 'omegane ni kanau' is "to suit one's glasses."

Here, glasses imply that someone's ability to assess things.

In other words, 'omegane ni kanau' means to gain favor with someone.
御眼鏡に適う

数日前に、「眼鏡」「虫眼鏡」「色眼鏡」という日本語を紹介しました。

「眼鏡」を使った慣用句としては、「御眼鏡に適う」があります。

「御」は丁寧の接頭辞、「眼鏡」は "glasses"、「適う」は "to suit" を意味するので、「御眼鏡に適う」の文字どおりの意味は "to suit one's glasses" となります。

ここで「眼鏡」は、「物を見きわめること」やその能力を意味します。

すなわち「御眼鏡に適う」は、誰かに気に入られたり、実力を認められたりすることを表します。