Betsubara (別腹 - Dessert Stomach)

Apr 21, 2019 22:40
Betsubara

Today, I used the Japanese term 'betsubara' (別腹) when eating dinner with my friend.

'Betsubara' means that you can eat (have room for) your favorite food even if you are full -- it is often used especially for sweets or dessert.

'Betsu' (別) means "another" and 'bara/hara' (腹) means "stomach."

That is to say, 'betsubara' implies that there is another stomach apart from your usual stomach, and your favorite food goes into there.

[Example] 'Dezāto wa betsubara desu' (デザートは別腹です - "There is room for dessert").
別腹

私は今日、「別腹」という言葉を使いました。

「別腹」は、満腹な状態であっても好物であれば食べることができることを意味する言葉であり、特に甘い菓子などに対して使われることが多いです。

「別」は "another"、「腹」は "stomach" を意味します。

すなわち「別腹」とは、いつも使っている腹とは別のところに腹があり、好物はそこに入っていくことを暗に意味しているわけです。

【例文】デザートは別腹です。
No. 1 sjstrauss
  • Betsubara
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Today, I used the Japanese term 'betsubara' (別腹) when eating dinner with my friend.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Betsubara' means that you can eat (have room for) your favorite food even if you are full -- it is often used especially for sweets or dessert.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • 'Betsu' (別) means "another" and 'bara/hara' (腹) means "stomach."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • That is to say, 'betsubara' implies that there is another stomach apart from your usual stomach, and your favorite food goes into there.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • [Example] 'Dezāto wa betsubara desu' (デザートは別腹です - "There is room for dessert").
  • This sentence is perfect! No correction needed!

I shouldn't be surprised, but I had no idea there was a Japanese term for this too! I said this a lot at dessert time when I was a child... haha :)

Toru
Thank you so much for reading my post!
Haha, interestingly, in the US it seems to be often used by children, whereas in Japan, it is often used by adults.