Kubittake (首ったけ - Being Head-Over-Heels in Love)

Mar 4, 2019 16:50
Kubittake

Today, I found the term 'kubittake' (首ったけ) when I was listening to Japanese music.

'Kubittake' means that someone is hooked about something, especially someone is madly in love with another person.

This term comes from 'kubitake' (首丈) -- 'kubi' (首) means "neck" and 'take' (丈) means "length."

Originally, 'kubitake' literally meant the length from someone's foot to the neck.

Since we said that you plunged into something from your foot to neck for describing that you are hooked about it, 'kubittake' came to have its current meaning.
首ったけ

今日、邦楽を聴いていたら「首ったけ」という言葉が歌詞に出てきました。

「首ったけ」とは何かにに夢中になるさま、特に異性に惚れ込むさまを表す言葉です。

「首ったけ」は「首丈」から来ており、「首」は "neck"、「丈」は "length" を意味します。

もともとこの言葉は、文字どおり足先から首までの長さを意味していました。

人が何かに夢中になることを、「足から首までどっぷり浸かる・はまる」と言ったことから、「首ったけ」は現在の意味を持つようになったというわけです。
No. 1 icepatton
  • Today, I found the term 'kubittake' (首ったけ) when I was listening to Japanese music.
  • Today, I found the term 'kubittake' (首ったけ) while I was listening to Japanese music.
  • 'Kubittake' means that someone is hooked about something, especially someone is madly in love with another person.
  • 'Kubittake' means that someone is hooked on something, or someone is madly in love with another person.
  • Since we said that you plunged into something from your foot to neck for describing that you are hooked about it, 'kubittake' came to have its current meaning.
  • Since We said that you plunged into something from your foot to neck to express that you are hooked on it, whereby 'kubittake' came to have its current meaning.
Toru
Thank you so much for the correction! :)
No. 2 中村ジェイ

I know the feeling of that Japanese word super well XD.

Toru
I think the feeling is part of being young. :)