Tsutsu Uraura (津津浦浦 - All Over the Country)

Feb 5, 2019 15:49
Tsutsu Uraura

To describe "all over the country" or "throughout the land," you can use the four-character idiom 'tsutsu uraura' (津津浦浦).

'Tsu' (津) means a dock or a harbor, and 'ura' (浦) means a cove or a coast, so the literal meaning of this idiom is "harbors and coasts."

Japan is an island country and is surrounded by the sea.

Because of this, marine traffic using ships in Japan has been developed for a long time ago, and there are many docks throughout this country.

The idiom 'tsutsu uraura' was borne from this fact.

You can also write it as 津々浦々 by using 々, which means repetition.
津津浦浦

全国のいたるところや、全国のすみずみを意味する四字熟語に、「津津浦浦」があります。

「津」は船着場や港、「浦」は入江や海岸のことを意味します。

島国である日本は、海に囲まれています。

このため、日本では古くから船を用いた海上交通が発展し、全国のいたるところに船着場があります。

この事実から、「津津浦浦」は上述の意味を持つようになったというわけです。

繰り返しを意味する「々」を用いて、「津々浦々」と書くこともできます。
No. 1 Oceansea
  • To describe "all over the country" or "throughout the land," you can use the four-character idiom 'tsutsu uraura' (津津浦浦).
  • To describe the concept of "all over the country" or "throughout the land," you can use the four-character idiom 'tsutsu uraura' (津津浦浦).

    This is just an optional suggestion. I think adding the word "concept" tells the listener that you are about to describe an idea and give it a definition.

  • Because of this, marine traffic using ships in Japan has been developed for a long time ago, and there are many docks throughout this country.
  • Because of this, marine traffic using ships naval technology in Japan has been developed for a long time ago, and there are many docks throughout this country.

    "For a long time ago" doesn't really make sense. I think you are trying to combine two expressions.

    "For a long time."
    "A long time ago."

    "Marine traffic using ships" is okay to use but is a little redundant. This is kind of like saying "road traffic using cars." I suggest saying "naval technology."

    Another way to say this would be "...naval technology in Japan has long been developed, and there are many docks throughout this country."

  • You can also write it as 津々浦々 by using 々, which means repetition.
  • You can also write it as 津々浦々 by using 々, which means repetition.

    Another suggestion:
    "...by using 々, which means to repeat the previous character."

You write very well! My suggestions today are not to fix mistakes. They are only ideas that I think sound a little nicer.

Toru
Thank you so much for the corrections and comments!
I learned something new! :)